"Эрл Стенли Гарднер. Дело игральных костей" - читать интересную книгу автора - Только что пришла Эмили Миликант, - сообщила секретарша.
- Ты ей сказала, что разыскивала ее? - спросил Мейсон. - Нет, - ответила Делла Стрит. - Молодец. Что ей надо? - Ее интересует, узнали ли мы что-нибудь новое. Скажи, что я приму ее. Только пусть подождет минуточку. Дрейк посмотрел на чистые стаканы и многозначительно произнес: - Похоже, я чуть-чуть опоздал... Мейсон взял стаканы из рук Деллы Стрит и поставил на стол. - Ладно, прячь их в ящик, Перри, - улыбнулся Дрейк. - Я же знаю, где ты все это держишь - в правом верхнем ящике стола. Какой бы к черту я был детектив, если бы не знал этого... - Пол, у тебя есть люди, чтобы послать их следом за Эмили Миликант, когда она выйдет отсюда? - перебил его Мейсон. - Конечно. - Она когда-нибудь была замужем, ты не знаешь? - Говорят, была. За человеком по имени Хогарти,- ответил Дрейк, - но подробностей я не знаю. - И что же с ним случилось? Они развелись? - Думаю, что да. Сейчас она носит девичью фамилию. Зазвонил телефон. Мейсон попросил Дрейка: - Подожди минуточку, Пол. Это, наверное, Филлис Лидс. Я предупредил Гертруду, чтобы она соединяла меня только с теми, кто звонит по делу Лидса. Алло!- сказал в трубку Мейсон, и в ответ скороговоркой заговорила Филлис Лидс: увидели, что все тут перевернуто. - Во всем доме? - Нет. Только в кабинете дяди Олдена. Бумаги разбросаны по полу, ящики выдвинуты, шкафы открыты. Сейчас этим делом занимается шериф. Послушайте, мистер Мейсон, дядя Олден выписал еще один чек на имя Л.К. Конвэя и написал на нем точно такое же подтверждение. Деньги по чеку получила женщина, приблизительно сорока пяти лет, с черными глазами и широкими скулами. Вместе с чеком она дала кассиру письмо, написанное рукой дяди Олдена, в котором было сказано, что деньги должны быть выданы немедленно, в противном случае он закроет счет в этом банке. - Эта женщина сообщила свое имя? - быстро спросил Мейсон. - Нет! Похоже, она хорошо знала свои права и была немногословна. Кассир уверяет, что письмо, без сомнения, написано почерком дяди Олдена. Он очень заинтересовался этим чеком и решил было не выдавать по нему деньги, но угроза в письме его напугала. - Хотелось бы увидеть этот чек, - попросил Мейсон. - Я уже позаботилась об этом, - ответила Филлис, - и дала соответствующее распоряжение администрации банка. Рассыльный принесет чек вам в контору буквально с минуты на минуту. - Хорошо, - сказал Мейсон. - Как вы себя чувствуете? Вы очень нервничаете? - Не очень! - вздохнула Филлис. - Полагаю, что, будучи на свободе, дядя Олден сможет сам о себе позаботиться. Но, в общем-то, все очень непонятно. |
|
|