"Эрл Стенли Гарднер. Дело игральных костей" - читать интересную книгу автора - Кассир настаивал на том, чтобы она подписала чек, но та отказалась.
Тогда он позвонил дяде Олдену, и между ними произошел тот самый телефонный разговор, который Эмили случайно услышала. Кассир сказал той женщине, что ей нет необходимости подписывать чек, но надо оставить свое имя и адрес и дать расписку в получении денег, после чего он сразу же оплатит чек. - Что же случилось дальше? - с интересом спросил Мейсон. - Женщина разгневалась. Она хотела позвонить дяде Олдену, но не знала номера телефона. Кассир же его не дал. В конце концов, она оставила свое имя и адрес, а также написала расписку. - Имя и адрес, конечно, она оставила вымышленные? - спросил Мейсон. - Нет, по всей видимости, настоящие, - ответила Филлис Лидс, - кассир заставил ее предъявить водительское удостоверение и конверт письма, адресованного ей же. - Ваш дядя, - заметил Мейсон, - должно быть, не одобрял действий кассира. - Я совершенно уверена, что это так, - согласилась Филлис Лидс. Эмили Миликант заметила: - Как известно, шантажисты никогда не отступают. - Этот чек у вас с собой? - спросил Мейсон у Филлис Лидс. - Да, - ответила та, доставая из сумочки погашенный чек и протягивая его Мейсону. - Так что же требуется от меня? - спросил он, рассматривая чек. - Раскройте этот шантаж и, если это будет возможно, верните деньги, пока другие родственники не узнали об этом. - Это достаточно трудная задача, - сказал Мейсон с улыбкой. Филлис Лидс. - У вас есть какие-нибудь зацепки, от которых можно оттолкнуться? - спросил Мейсон, обдумывая услышанное. - Нет, к тому, что я уже сказала, мне добавить нечего, - ответила Филлис Лидс. Мейсон перевел взгляд на безмятежно курившего Барклера. - А что думаете по этому поводу вы, мистер Барклер? - спросил он. Барклер выпустил пару клубов дыма из своей трубки и, вынув ее изо рта, с расстановкой произнес: - Его не могут шантажировать. Сказав это, он водворил трубку на место и погрузился в молчание. - Мистер Барклер знал дядю Олдена еще по Клондайку, - заметила Филлис Лидс с нервным смешком.- Он утверждает, что ни один человек на земле не стал бы его шантажировать, так как дядя Олден очень хорошо умеет обращаться с оружием. Не вынимая трубки изо рта, Барклер проворчал: - Не по Клондайку, а по Танане. - Это одно и то же, - отозвалась Филлис Лидс. Нед Барклер промолчал. - Он и дядя Олден, - продолжала Филлис Лидс,- снова встретились год назад. Они большие друзья, я бы даже сказала, закадычные друзья. - Закадычные друзья, черт возьми! Что вы в этом понимаете? Мы компаньоны! - вмешался Барклер. - И не впадайте в заблуждение насчет Олдена, его не возьмешь никаким шантажом. Филлис Лидс, не обращая внимания на заявление Барклера, спокойно |
|
|