"Эрл Стенли Гарднер. Дело о племяннице лунатика ("Перри Мейсон" #08)" - читать интересную книгу автора - Понимаю, - заметил Мейсон. - А теперь о том условии в завещании: Эдна
получит независимый доход, если разведется. Не приведет ли это к тому результату, которого Харрис хотел бы избежать? - Понимаю, что вы имеете в виду. Думаю, что сначала должен все оговорить с Харрисом. Честно говоря, Эдна всегда была для меня проблемой. Ее чуть до смерти не загоняли охотники за приданым, но я отшивал их, как только мог. Затем появился Харрис. Он сказал мне о своих намерениях с самого начала... Вы с ним вечером встретитесь. Можете растянуть дело с завещанием на несколько дней, адвокат, но незамедлительно подготовьте те контракты, о которых мы говорили, для моей будущей жены и захватите их с собой сегодня вечером. Образно говоря, это будет своего рода тест. Если она будет настаивать на отказе от всех прав на мое состояние, тогда я буду уверен, что она выходит за меня замуж по любви. - Понимаю, - ответил Мейсон. - Сможете подготовить эти контракты к сегодняшнему вечеру? - Думаю, что смогу. Кент выхватил из кармана чековую книжку, заполнил чек с той быстрой нервозностью, которая характеризовала все его действия, оторвал и протянул Мейсону, проговорив: - Промокните. Это задаток. - И, не сказав больше ни слова, повернулся и торопливо вышел из кабинета. Перри Мейсон с гримасой обратился к Делле Стрит: - Вот что я получил в награду за благородный порыв - попытку предотвратить убийство: дело о разводе, которых терпеть не могу, совещание с темнилой адвокатом, чьи методы презираю, и имущественный контракт, составить Его секретарша сделала умиротворяющий жест рукой, взяла чек и возразила: - И еще чек на пять тысяч долларов в качестве задатка. Такие на деревьях не растут. Мейсон ухмыльнулся и ответил: - Ну, в одном мистеру Кенту не откажешь - в щедрости. Истинный джентльмен в этом плане. Заверь-ка этот чек в банке, пока я не передумал и не отослал нашего клиента к другому адвокату. Соедини меня с доктором Келтоном, пригласи сюда Джексона и звякни Полу Дрейку в его детективное бюро, скажи, что у меня есть для него работенка. - Вы собираетесь задействовать детектива? - спросила она. - Да, натравить его на Дорис Салли Кент, - ответил он, - и по-крупному. Когда дело доходит до переговоров об установлении размера алиментов с рэкетиром женского пола, то каждая унция информации стоит дороже, чем фунт разумных увещеваний. Делла Стрит пододвинула к себе список номеров телефонов с той впечатляющей неторопливостью, в которой кроется залог успеха. Перри Мейсон тем временем широкими шагами подошел к окну и застыл, задумчиво глядя вниз, на улицу. Внезапно он повернулся, рывком выдвинул ящик стола и схватил бинокль. Он поднял раму левой рукой, поднес бинокль к глазам и перевесился через подоконник. Делла Стрит спокойно положила трубку в разгар разговора, чтобы взять карандаш, заложенный в ее записную книжку. Мейсон, не отрывая бинокль от глаз, воскликнул: |
|
|