"Эрл Стенли Гарднер. Дело о племяннице лунатика ("Перри Мейсон" #08)" - читать интересную книгу автора

- Понимаю, - заметил Мейсон. - А теперь о том условии в завещании: Эдна
получит независимый доход, если разведется. Не приведет ли это к тому
результату, которого Харрис хотел бы избежать?
- Понимаю, что вы имеете в виду. Думаю, что сначала должен все
оговорить с Харрисом. Честно говоря, Эдна всегда была для меня проблемой. Ее
чуть до смерти не загоняли охотники за приданым, но я отшивал их, как только
мог. Затем появился Харрис. Он сказал мне о своих намерениях с самого
начала... Вы с ним вечером встретитесь. Можете растянуть дело с завещанием
на несколько дней, адвокат, но незамедлительно подготовьте те контракты, о
которых мы говорили, для моей будущей жены и захватите их с собой сегодня
вечером. Образно говоря, это будет своего рода тест. Если она будет
настаивать на отказе от всех прав на мое состояние, тогда я буду уверен, что
она выходит за меня замуж по любви.
- Понимаю, - ответил Мейсон.
- Сможете подготовить эти контракты к сегодняшнему вечеру?
- Думаю, что смогу.
Кент выхватил из кармана чековую книжку, заполнил чек с той быстрой
нервозностью, которая характеризовала все его действия, оторвал и протянул
Мейсону, проговорив:
- Промокните. Это задаток. - И, не сказав больше ни слова, повернулся и
торопливо вышел из кабинета.
Перри Мейсон с гримасой обратился к Делле Стрит:
- Вот что я получил в награду за благородный порыв - попытку
предотвратить убийство: дело о разводе, которых терпеть не могу, совещание с
темнилой адвокатом, чьи методы презираю, и имущественный контракт, составить
который в состоянии даже клерк из адвокатской конторы.
Его секретарша сделала умиротворяющий жест рукой, взяла чек и
возразила:
- И еще чек на пять тысяч долларов в качестве задатка. Такие на
деревьях не растут.
Мейсон ухмыльнулся и ответил:
- Ну, в одном мистеру Кенту не откажешь - в щедрости. Истинный
джентльмен в этом плане. Заверь-ка этот чек в банке, пока я не передумал и
не отослал нашего клиента к другому адвокату. Соедини меня с доктором
Келтоном, пригласи сюда Джексона и звякни Полу Дрейку в его детективное
бюро, скажи, что у меня есть для него работенка.
- Вы собираетесь задействовать детектива? - спросила она.
- Да, натравить его на Дорис Салли Кент, - ответил он, - и по-крупному.
Когда дело доходит до переговоров об установлении размера алиментов с
рэкетиром женского пола, то каждая унция информации стоит дороже, чем фунт
разумных увещеваний.
Делла Стрит пододвинула к себе список номеров телефонов с той
впечатляющей неторопливостью, в которой кроется залог успеха. Перри Мейсон
тем временем широкими шагами подошел к окну и застыл, задумчиво глядя вниз,
на улицу. Внезапно он повернулся, рывком выдвинул ящик стола и схватил
бинокль. Он поднял раму левой рукой, поднес бинокль к глазам и перевесился
через подоконник.
Делла Стрит спокойно положила трубку в разгар разговора, чтобы взять
карандаш, заложенный в ее записную книжку. Мейсон, не отрывая бинокль от
глаз, воскликнул: