"Эрл Стенли Гарднер. Дело о племяннице лунатика ("Перри Мейсон" #08)" - читать интересную книгу автора

ценными активами компании, не посоветовавшись с ним. Патенты стоят...
- Хватит, - прервал его Мейсон, - вы уже говорили об этом раз пять с
начала совещания.
Дункан задрал голову, чтобы с раздражением взглянуть через нижние
половинки линз на Мейсона.
- Мне не нравится ваш тон и ваши комментарии тоже, - сказал он.
Мейсон усмехнулся и промолчал.
- Мой клиент желает откупного в десять тысяч, если подпишет отказ от
всех претензий, - мрачно добавил Дункан.
Кент хотел было что-то сказать, но Мейсон жестом заставил его
замолчать.
- Я должен обсудить это со своим клиентом, - ответил он Дункану.
- Очень хорошо! Вы хотите, чтобы я вас оставил?
- Мы не сможем быстро прийти к решению. Я бы хотел оговорить все
обстоятельства. Встретимся завтра вечером, в это же время.
- Но я думал, что мы все хотим достигнуть полюбовного соглашения, -
запротестовал Дункан.
Мейсон ничего не ответил. Через минуту Дункан заметил:
- Ну, если это окончательно, полагаю, что у меня нет альтернативы.
Придется ждать.
- Да, - отрезал Мейсон, - это окончательно.
Дункан повернулся с напускной важностью, задержался по дороге к двери,
чтобы пожелать спокойной ночи, тщетно пытаясь скрыть разочарование, затем,
подталкиваемый своим клиентом, вышел в коридор и захлопнул за собой дверь.
Кент сказал:
- Будь все проклято! Мейсон, я хотел бы поскорее с этим покончить.
Деньги для меня значат не так много, главное - привести дела в порядок...
- Хорошо, - прервал его Мейсон. - Сейчас я скажу вам кое-что: Мэддокс -
мошенник. Завтра мы начнем собирать материалы для подачи на него в суд за
то, что он нагло ввел вас в заблуждение: он не является изобретателем и
собственником станка для обточки клапанов. Его цель - выманить у вас деньги,
тогда как сам он воспользовался рабочей моделью, которую похитил у
настоящего изобретателя по имени Фогг. Вы сможете потребовать возмещения
убытков, полной передачи предприятия в вашу собственность, после того как
уладите дела со вдовой Фогга, и преспокойно вышвырнете Мэддокса и Дункана
вон из вашего дома.
- Вы говорите, что не Фрэнк изобрел этот станок?
- Он все украл.
- Ну, черт возьми! Я добьюсь его ареста. Упеку его в тюрьму. Пойду к
нему прямо сейчас и...
- Забудьте пока об этом, - предупредил Мейсон. - У вас нет желания все
испортить, надеюсь? Миссис Фогг подала на Мэддокса в суд в Чикаго и пытается
найти его, чтобы вручить повестку. Он приехал сюда в надежде вытрясти из вас
все, что удастся, хапнуть наличные и сделать ноги. Если вы его сейчас
спугнете, миссис Фогг, видимо, так никогда и не сможет вручить ему повестку.
Держитесь тише воды ниже травы. Необходимо задержать его в вашем доме, пока
его не накроют здесь по затребованию из Чикаго. Но есть и другие вещи, о
которых вам следует подумать. Ваша прежняя жена дала по шапке своим
адвокатам в Санта-Барбаре и нашла кого-то здесь, в Лос-Анджелесе. Пройдет
какое-то время, пока адвокаты здесь, в Лос-Анджелесе, не разберутся, что к