"Эрл Стенли Гарднер. Дело о молчаливом партнере ("Перри Мейсон" #17)" - читать интересную книгу автора

Очень часто банки и кредитные компании, которым требуются домоправители,
звонят нам и просят сообщить, как тот или иной человек показал себя на
последней работе. Вы не поверите, как внимательно большие люди относятся к
тому, чтобы их менеджеры были в хороших отношениях с полицией.
- Да, я понимаю, - ответила она. В ее голосе уже не было враждебности.
Напротив, на ее лице появилась жеманная улыбка. - В такие времена нужно быть
очень осмотрительным. Если я могу вам хоть чем-нибудь помочь, я готова...
- Мы хотели бы узнать о Колле поподробней - не о его привычках, а о
том, где его можно разыскать. Вы знаете что-нибудь о нем, о его друзьях, где
он бывает?
- Нет, не знаю. К сожалению, тут я ничем не могу вам помочь. Он ведет
себя тихо, но я знаю, что он пользуется большим успехом. Время от времени к
нему приходят люди.
- Мужчины или женщины?
- Главным образом... скажем так - женщины определенного сорта. Мы не
беспокоим своих жильцов, если они ведут себя спокойно.
- Вы знаете Эстер Дилмейер?
- Нет.
Трэгг сказал:
- Нам надо связаться с Коллом сразу, как только он появится. Не могли
бы вы одеться и подождать в вестибюле, пока он вернется? Потом позвоните в
полицию и спросите лейтенанта Трэгга. Это я. Если меня не будет, попросите
сержанта Махоуни, и он скажет вам, что делать.
- С удовольствием, - улыбнулась она. - Я буду готова через минуту.
Подобрав одежду, она зашаркала обратно через вестибюль и исчезла за
дверью своей квартиры.
Трэгг повернулся к Мейсону и усмехнулся:
- Вам никогда не казалось странным то, что вы сотрудничаете с полицией?
Мейсон ответил не задумываясь:
- Нет. Куда более странным мне кажется то, что полиция сотрудничает со
мной.
Трэгг откинул голову и расхохотался, а потом сказал:
- Ну, расскажите мне об этом деле, Мейсон.
- О каком деле?
- Вы же сказали, что Эстер Дилмейер была свидетельницей?
- Ах да. Это частное дело, и я не могу посвящать вас в его подробности
без разрешения клиента. Но кое-что сказать я все-таки могу. Милдред Фолкнер,
владелица "Фолкнер флауэр шопс", позвонила мне и попросила встретиться с ней
в час.
- В час дня?
- В час ночи. Сначала мы назначили встречу на половину одиннадцатого
утра. Но потом она позвонила снова, очень взволнованная, и сказала, что ей
необходимо срочно со мной увидеться. Я работал над бумагами для другого
дела. Моя секретарша сказала ей, что я освобожусь не раньше полуночи, и
предложила прийти в час, надеясь, что она откажется. Но та ухватилась за это
предложение и попросила меня приглядеть за Эстер Дилмейер, потому что она
важная свидетельница. Насколько я понял, без Эстер Дилмейер ей никак не
обойтись.
- Значит, можно предположить, что кто-то узнал об этом и отравил
Дилмейер, чтобы убрать свидетеля.