"Эрл Стенли Гарднер. Дело о сонном моските ("Перри Мейсон" #23)" - читать интересную книгу авторафрукты, а Солти полагает, что самое главное то, что он называет простым
провиантом. Появившаяся из-за зарослей кактусов женщина с подносом, на котором возвышался большой стакан с томатным соком, резко остановилась. - Все в порядке, Нелл, - сказал Бэннинг Кларк. - Позволь представить тебе мисс Стрит и мистера Мейсона. Мистера Перри Мейсона, известного адвоката. Он будет представлять тебя в деле о мошенничестве. - А, это он, да? - Да. - А кто будет ему платить? - Я. - Сколько? - Не имеет значения. - Добрый день, - приветливо поздоровалась Нелл с Деллой Стрит и Мейсоном и вдруг добавила: - Лично я не собираюсь ничего платить. Я не продавала этот прииск, его продал мой муж. Нелл Симс было за пятьдесят. Сильная женщина, плечи которой опустились от изнурительного труда, широкая в кости, работящая, не привыкшая уклоняться от работы, сколь бы тяжелой она ни была. Черные непроницаемые глаза смотрели на мир из-под густых темных бровей, под глазами - тяжелые мешки. Она как бы являлась воплощением грубой силы, вооруженной кулаками компетентности. - Нелл считает, что здесь, в лагере, я не получаю достаточного количества витаминов, и поэтому всюду преследует меня со стаканом фруктового сока, - пояснил Кларк. - Лучше получать фруктовый сок от природы, чем счета от врачей, - витаминов стоит фунта лекарств. Кстати, если кто-нибудь из вас хочет есть, я приготовила вкусный обед. - Спасибо, мы только что пообедали, - сказал Мейсон. Нелл Симс внимательно осмотрела сложенные стопкой на песке тарелки и едва не фыркнула. - Этот Солти загонит тебя в могилу, - сказала она Кларку. - Когда он кашеварил на прииске "Дезерт Меса", все называли его варево похлебкой с трупным ядом. Я знаю его уже тридцать пять лет. Он никогда... Из-за кактусов показался Солти с машинкой и портфелем Деллы Стрит в руках: - Что ты там болтаешь про меня? - Черт бы побрал эти кактусы! - рассерженно воскликнула Нелл. - Ни черта сквозь них не видно, никуда не спрячешься. Ни о ком нельзя сказать ни слова, чтобы тот не сунул уши в разговор. Так тебе и надо, Солти Бауэрс. Как говорится, соглядатай добра не наживет. Солти добродушно усмехнулся. - Профессиональная зависть, - пояснил он Мейсону. - Какая зависть! - воскликнула Нелл. - Твое варево убьет и лошадь. - Пока живой. - Да, пока! Потому что при любой возможности бежал в мой ресторан, чтобы набить живот приличной домашней пищей. Вся беда в том, Солти Бауэрс, что тебе недоступен научный подход. Ты понятия не имеешь о витаминах и все готовишь на жире. Есть твое варево - то же самое, что ввести в организм такую же порцию яда. |
|
|