"Эрл Стенли Гарднер. Дело разведенной кокетки ("Перри Мейсон" #35)" - читать интересную книгу авторастульев, не вызывающих желания опуститься на них. В углу висел
телефон-автомат, за перегородкой стоял очень маленький письменный стол. В глубине виднелась дверь с табличкой: "Администратор", на стене надпись: "Звонок к администратору". Через узкий холл Мейсон прошел в коридор, куда выходили двери квартир. В дальнем конце виднелся лифт. Дом был трехэтажный. Люсиль Бартон жила на втором этаже. Мейсон нажал кнопку лифта, дождался кабины и поднялся на второй этаж. В разболтанной кабине подумал, что пешком было бы быстрее. Искомая квартира находилась в дальней стороне дома, и Мейсону пришлось миновать много дверей, прежде чем он нашел номер 208. Адвокат нажал кнопку звонка. Подождал. В квартире было тихо. Мейсон постучал, и опять никто не отозвался. Осторожно вставил ключ в замочную скважину и повернул. Замок тихо щелкнул, и дверь подалась. Приоткрыв ее, Мейсон разглядел темную гостиную, а за ней - освещенную спальню. На неубранной кровати лежала небрежно брошенная ночная рубашка. Из ванной доносился шум воды. Мейсон осторожно закрыл дверь, вынул из замка ключ, подождал несколько минут и снова позвонил. На этот раз послышались шаги, и женский голос спросил: - Кто там? - Это мисс Бартон? - Да. - Я хочу поговорить с вами. Я адвокат. Моя фамилия Мейсон. Дверь слегка приоткрылась, и Мейсон увидел веселые голубые глаза, светлые волосы и кисть руки, придерживающую у шеи халат. В улыбке блеснули - Простите, мистер Мейсон, я не могу показаться. Только что встала. Придется подождать... или прийти еще раз. - Я подожду, - сказал Мейсон. - Боюсь, не знаю вас, мистер Мейсон. Я... - Она оглядела его с головы до ног, и вдруг глаза ее заблестели. - Мне кажется... Но вы ведь не тот Перри Мейсон? - Именно тот. - Ох, правда, - удивилась она и, помолчав, заговорила: - Послушайте, через минуту-другую я буду готова. Тут беспорядок, но, если пройдете в гостиную, сможете поднять жалюзи и немного обождать. Я быстро. - Если хотите, могу прийти еще раз и... - Нет-нет, входите. И подождите, я не задержу. - Она распахнула двери, и Мейсон вошел в темную гостиную. - Пожалуйста, поднимите жалюзи и устраивайтесь. - Спасибо. Она быстро прошла через гостиную в спальню и закрыла за собой дверь. Мейсон подошел к окну, поднял жалюзи, и утреннее солнце заглянуло в комнату. Он осмотрелся. Удивила мешанина очень дорогих и очень дешевых вещей. Маленький красивый восточный коврик подчеркивал безобразие лежавшего подле него большого бесцветного ковра. Предметы мебели были в основном удобны, дороги и подобраны со вкусом. Приятный тон спокойной роскоши нарушался простыми вещами, дешевизна которых подчеркивалась соседством дорогих предметов. Пепельница на столе была полна окурков, на некоторых - следы губной |
|
|