"Эрл Стенли Гарднер. Дело разведенной кокетки ("Перри Мейсон" #35)" - читать интересную книгу автора

стульев, не вызывающих желания опуститься на них. В углу висел
телефон-автомат, за перегородкой стоял очень маленький письменный стол. В
глубине виднелась дверь с табличкой: "Администратор", на стене надпись:
"Звонок к администратору". Через узкий холл Мейсон прошел в коридор, куда
выходили двери квартир. В дальнем конце виднелся лифт. Дом был трехэтажный.
Люсиль Бартон жила на втором этаже.
Мейсон нажал кнопку лифта, дождался кабины и поднялся на второй этаж. В
разболтанной кабине подумал, что пешком было бы быстрее.
Искомая квартира находилась в дальней стороне дома, и Мейсону пришлось
миновать много дверей, прежде чем он нашел номер 208.
Адвокат нажал кнопку звонка. Подождал. В квартире было тихо. Мейсон
постучал, и опять никто не отозвался. Осторожно вставил ключ в замочную
скважину и повернул. Замок тихо щелкнул, и дверь подалась. Приоткрыв ее,
Мейсон разглядел темную гостиную, а за ней - освещенную спальню. На
неубранной кровати лежала небрежно брошенная ночная рубашка. Из ванной
доносился шум воды.
Мейсон осторожно закрыл дверь, вынул из замка ключ, подождал несколько
минут и снова позвонил. На этот раз послышались шаги, и женский голос
спросил:
- Кто там?
- Это мисс Бартон?
- Да.
- Я хочу поговорить с вами. Я адвокат. Моя фамилия Мейсон.
Дверь слегка приоткрылась, и Мейсон увидел веселые голубые глаза,
светлые волосы и кисть руки, придерживающую у шеи халат. В улыбке блеснули
белоснежные зубы.
- Простите, мистер Мейсон, я не могу показаться. Только что встала.
Придется подождать... или прийти еще раз.
- Я подожду, - сказал Мейсон.
- Боюсь, не знаю вас, мистер Мейсон. Я... - Она оглядела его с головы
до ног, и вдруг глаза ее заблестели. - Мне кажется... Но вы ведь не тот
Перри Мейсон?
- Именно тот.
- Ох, правда, - удивилась она и, помолчав, заговорила: - Послушайте,
через минуту-другую я буду готова. Тут беспорядок, но, если пройдете в
гостиную, сможете поднять жалюзи и немного обождать. Я быстро.
- Если хотите, могу прийти еще раз и...
- Нет-нет, входите. И подождите, я не задержу. - Она распахнула двери,
и Мейсон вошел в темную гостиную. - Пожалуйста, поднимите жалюзи и
устраивайтесь.
- Спасибо.
Она быстро прошла через гостиную в спальню и закрыла за собой дверь.
Мейсон подошел к окну, поднял жалюзи, и утреннее солнце заглянуло в
комнату. Он осмотрелся.
Удивила мешанина очень дорогих и очень дешевых вещей. Маленький
красивый восточный коврик подчеркивал безобразие лежавшего подле него
большого бесцветного ковра. Предметы мебели были в основном удобны, дороги и
подобраны со вкусом. Приятный тон спокойной роскоши нарушался простыми
вещами, дешевизна которых подчеркивалась соседством дорогих предметов.
Пепельница на столе была полна окурков, на некоторых - следы губной