"Эрл Стенли Гарднер. Дело изъеденной молью норки ("Перри Мейсон" #40)" - читать интересную книгу автора

такой шубе он бросался в глаза.
Делла Стрит встала из-за столика, пощупала мех, повертела шубу в руках
и взглянула на ярлык.
- Боже, шеф, это из "Колтон и Колфакс"!
- Наверное, она купила ее где-то по дешевке, - заметил Албург.
- Не думаю, - возразил Мейсон. - Я считаю, что эту шубу не так сложно
восстановить, например, вшить новые шкурки... Да, вот взгляните.
- Естественно, - перебила Делла Стрит. - Моль поела ее только в двух
или трех местах спереди. Заменить шкурки - и шуба станет как новая. Ни в
какой комиссионке ее не продали бы в таком состоянии. Они вначале отдали бы
ее скорняку, а уж потом выставили бы на продажу.
- Шуба принадлежала официантке? - уточнил Мейсон.
- Или принадлежала, или она ее украла, - ответил Албург. - Возможно,
шубу искали и Дикси не знала, что с ней делать, поэтому решила оставить
где-то в шкафу на несколько недель, и до шубы добралась моль.
- Не исключено, что ей подарил ее какой-то приятель, а потом внезапно
исчез, что навело девушку на мысль, что шуба краденая, - задумчиво сказал
Мейсон. - В любом случае мы столкнулись с какой-то тайной, а я люблю тайны,
Моррис.
- А я нет, - ответил владелец ресторана.
Мейсон внимательно осмотрел шубу, обращая особое внимание на боковые
швы.
- Думаете, ярлык поддельный? - спросил Моррис Албург.
- Нет, настоящий, - ответил адвокат. - Конечно, его могли спороть с
другой шубы и пришить на эту... Секундочку! Здесь что-то есть. Шов новый.
Нитки по цвету слегка отличаются от других.
Его пальцы ощупали подкладку в том месте, где он заметил нитки другого
цвета.
- Сюда определенно что-то зашито, Моррис, - сообщил адвокат.
Мейсон поднял глаза на владельца ресторана с немым вопросом.
- Вы - врач, - сказал Албург.
Мейсон внезапно стал осторожным.
- Это дело окружают странные обстоятельства, - заметил он.
- Это вы мне говорите?
- Давайте предположим, что эту шубку покупала сама девушка. Это
означает, что когда-то она была достаточно богата. Затем ей внезапно
пришлось уехать и оставить ее где-то. Она не могла взять ее с собой и не
могла поручить кому-то уход за ней, потому что не хотела или не смела.
- А дальше? - спросила Делла Стрит.
- Через какое-то время, за которое до шубы успела добраться моль,
девушка вернулась, - продолжал Мейсон. - Теперь уже удача ей не
сопутствовала. Она впала в отчаяние. Она отправилась туда, где хранилась
шуба. Надела ее. У официантки не оказалось денег, чтобы отдать ее скорняку
на переделку, или в ремонт, или как там называется то, что производят с
испорченной шубой.
- Да, денег у нее не было, - подтвердил Моррис Албург.
- Она устроилась работать к вам, - снова заговорил Мейсон. - Наверное,
дела у нее шли отвратительно, иначе она нашла бы другую работу. Однако,
когда она узнала, что ей выписан чек и стоит только попросить его у вас, она
внезапно запаниковала и убежала, не взяв ни чека, ни шубы.