"Эрл Стенли Гарднер. Дело изъеденной молью норки ("Перри Мейсон" #40)" - читать интересную книгу авторатакой шубе он бросался в глаза.
Делла Стрит встала из-за столика, пощупала мех, повертела шубу в руках и взглянула на ярлык. - Боже, шеф, это из "Колтон и Колфакс"! - Наверное, она купила ее где-то по дешевке, - заметил Албург. - Не думаю, - возразил Мейсон. - Я считаю, что эту шубу не так сложно восстановить, например, вшить новые шкурки... Да, вот взгляните. - Естественно, - перебила Делла Стрит. - Моль поела ее только в двух или трех местах спереди. Заменить шкурки - и шуба станет как новая. Ни в какой комиссионке ее не продали бы в таком состоянии. Они вначале отдали бы ее скорняку, а уж потом выставили бы на продажу. - Шуба принадлежала официантке? - уточнил Мейсон. - Или принадлежала, или она ее украла, - ответил Албург. - Возможно, шубу искали и Дикси не знала, что с ней делать, поэтому решила оставить где-то в шкафу на несколько недель, и до шубы добралась моль. - Не исключено, что ей подарил ее какой-то приятель, а потом внезапно исчез, что навело девушку на мысль, что шуба краденая, - задумчиво сказал Мейсон. - В любом случае мы столкнулись с какой-то тайной, а я люблю тайны, Моррис. - А я нет, - ответил владелец ресторана. Мейсон внимательно осмотрел шубу, обращая особое внимание на боковые швы. - Думаете, ярлык поддельный? - спросил Моррис Албург. - Нет, настоящий, - ответил адвокат. - Конечно, его могли спороть с другой шубы и пришить на эту... Секундочку! Здесь что-то есть. Шов новый. Его пальцы ощупали подкладку в том месте, где он заметил нитки другого цвета. - Сюда определенно что-то зашито, Моррис, - сообщил адвокат. Мейсон поднял глаза на владельца ресторана с немым вопросом. - Вы - врач, - сказал Албург. Мейсон внезапно стал осторожным. - Это дело окружают странные обстоятельства, - заметил он. - Это вы мне говорите? - Давайте предположим, что эту шубку покупала сама девушка. Это означает, что когда-то она была достаточно богата. Затем ей внезапно пришлось уехать и оставить ее где-то. Она не могла взять ее с собой и не могла поручить кому-то уход за ней, потому что не хотела или не смела. - А дальше? - спросила Делла Стрит. - Через какое-то время, за которое до шубы успела добраться моль, девушка вернулась, - продолжал Мейсон. - Теперь уже удача ей не сопутствовала. Она впала в отчаяние. Она отправилась туда, где хранилась шуба. Надела ее. У официантки не оказалось денег, чтобы отдать ее скорняку на переделку, или в ремонт, или как там называется то, что производят с испорченной шубой. - Да, денег у нее не было, - подтвердил Моррис Албург. - Она устроилась работать к вам, - снова заговорил Мейсон. - Наверное, дела у нее шли отвратительно, иначе она нашла бы другую работу. Однако, когда она узнала, что ей выписан чек и стоит только попросить его у вас, она внезапно запаниковала и убежала, не взяв ни чека, ни шубы. |
|
|