"Эрл Стенли Гарднер. Дело о хитроумной ловушке ("Перри Мейсон" #56)" - читать интересную книгу авторапальцем курок.
- Эй! - сказал Конвэй. - Не направляй эту штуку на меня, ты, маленькая глупышка! Она может выстрелить! - Подними руки, - сказала она. - Спаси меня, Господи! - сказал Конвэй. - Не будь дурой! Ты взвела курок, и стоит слегка надавить... Опусти револьвер! Я не собираюсь причинять тебе вреда! Она пододвинулась к нему. Револьвер был направлен прямо ему в живот. - Руки вверх! - сказала она, и в ее голосе послышались истерические нотки. - По тебе плачет тюрьма! Рука, сжимающая револьвер, явно дрожала. Палец у курка замер. Конвэй ждал, пока она еще на шаг приблизится к нему, затем внезапно левой рукой сжал ей запястье, а правой выхватил у нее оружие. Ее рука была слабой, и он без особого труда рванул револьвер за ствол. Силой вырвав револьвер, Конвэй осторожно спустил курок и сунул оружие в карман. - Ты маленькая глупышка, - сказал он. - Ты могла убить меня! Неужели не понимаешь? Она попятилась к тахте, села и уставилась на него. В глазах у нее явно читался ужас. Конвэй встал напротив. - А теперь послушай, - сказал он, - возьми себя в руки. Я не собираюсь причинять тебе вреда. Я здесь не для того, чтобы принести беду. Я только пытаюсь получить кое-какие бумаги от Розалинд. Ты можешь это понять? - Не трогай меня! - сказала она. - Если ты пообещаешь не убивать меня, есть. Забирай. Только, пожалуйста, не... не... - Заткнись! - огрызнулся Конвэй. - Я же пытаюсь объяснить тебе! Неужели непонятно? Ты можешь послушать? - Только не убивай меня! - попросила она. - Я все сделаю, если ты не убьешь меня. Внезапно Конвэй принял решение. - Я ухожу, - сказал он. - Не подходи к этому телефону в течение пяти минут после моего ухода. Никому не говори, что я был здесь, никому, кроме Розалинд. Ты поняла? Она осталась сидеть с лицом, похожим на деревянную маску. Конвэй большими шагами пошел к выходу, резко отворил дверь, хлопнул ею и быстро пересек коридор, направляясь к красной лампочке, горевшей над лестницей запасного выхода. Он толчком распахнул дверь, пробежал два лестничных пролета до пятого этажа, затем поспешил к лифту и нажал кнопку. Казалось, прошел целый век, прежде чем пришел лифт, потом дверь скользнула в сторону, и Конвэй вошел внутрь, ощущая свое быстрое дыхание и толчки сердца. Девушка-лифтер передвинула во рту жвачку к другой щеке. В правой руке у нее была книжка, левой она нажала кнопку первого этажа. Даже не взглянув на него, она сказала: - Вы, должно быть, спустились на два этажа. Конвэй, грубо выругавшись про себя, ничего не ответил. Девушка-лифтерша держала глаза опущенными, только раз окинула его быстрым взглядом. Конвэй не осмелился положить ключ от комнаты 729 на стол клерку. Он шел с револьвером |
|
|