"Эрл Стенли Гарднер. Дело о хитроумной ловушке ("Перри Мейсон" #56)" - читать интересную книгу автора

- Почему не знаете?
- Сегодня вечером я видел девушку, которая сказала, что она соседка
Розалинд по комнате. Я... я боюсь...
- Продолжайте, - прервал Мейсон. - Что вам только кажется - опускайте.
Мне нужны лишь факты.
Конвэй рассказывал. Мейсон слушал. Его руки были сложены на спинке
стула, подбородком он уперся в запястья, прищуренные глаза смотрели
внимательно. Он не задавал вопросов, не комментировал, просто сосредоточенно
слушал.
Когда Конвэй закончил, Мейсон сказал:
- Где револьвер?
Конвэй достал его из кармана.
Мейсон не притронулся к нему.
- Вытащите барабан, - сказал он.
Конвэй вытащил барабан.
- Поверните его так, чтобы на него падал свет.
Конвэй повернул пистолет.
- Вытащите пустую гильзу, - сказал Мейсон.
Конвэй извлек гильзу.
Мейсон подался вперед, чтобы понюхать ствол и гильзу.
- Хорошо, - сказал он, все еще не дотрагиваясь до оружия. - Положите
его обратно. Положите револьвер в карман. Где ключ от этой комнаты в отеле?
- Он у меня с собой.
- Достаньте его.
Конвэй протянул ключ Перри Мейсону. Тот изучил его и бросил к себе в
карман.
Мейсон повернулся к Полу Дрейку:
- Я хочу, чтобы ты поехал со мной, Пол.
- А как же я? - спросил Конвэй.
- Вы останетесь здесь.
- Но что я буду делать с револьвером?
- Ничего!
- Должен ли я уведомить полицию?
- Не сейчас.
- Почему?
- Потому что мы все еще не знаем, против кого боремся. Так как насчет
той женщины в комнате?
- А что?
- Она действительно испугалась или играла роль?
- Ее рука дрожала, и револьвер ходил ходуном.
- Она вошла в одном лифчике и в трусиках?
- Да.
- Она красива?
- Все при ней.
- И при этом не выглядела смущенной?
- Она была напугана.
- Есть разница. Она стеснялась?
- Я... я бы сказал, была только испуганной. Прикрыться не пыталась.
- Сколько ей лет?
- Вероятно, чуть больше двадцати.