"Эрл Стенли Гарднер. Дело о хитроумной ловушке ("Перри Мейсон" #56)" - читать интересную книгу автора - Почему не знаете?
- Сегодня вечером я видел девушку, которая сказала, что она соседка Розалинд по комнате. Я... я боюсь... - Продолжайте, - прервал Мейсон. - Что вам только кажется - опускайте. Мне нужны лишь факты. Конвэй рассказывал. Мейсон слушал. Его руки были сложены на спинке стула, подбородком он уперся в запястья, прищуренные глаза смотрели внимательно. Он не задавал вопросов, не комментировал, просто сосредоточенно слушал. Когда Конвэй закончил, Мейсон сказал: - Где револьвер? Конвэй достал его из кармана. Мейсон не притронулся к нему. - Вытащите барабан, - сказал он. Конвэй вытащил барабан. - Поверните его так, чтобы на него падал свет. Конвэй повернул пистолет. - Вытащите пустую гильзу, - сказал Мейсон. Конвэй извлек гильзу. Мейсон подался вперед, чтобы понюхать ствол и гильзу. - Хорошо, - сказал он, все еще не дотрагиваясь до оружия. - Положите его обратно. Положите револьвер в карман. Где ключ от этой комнаты в отеле? - Он у меня с собой. - Достаньте его. Конвэй протянул ключ Перри Мейсону. Тот изучил его и бросил к себе в Мейсон повернулся к Полу Дрейку: - Я хочу, чтобы ты поехал со мной, Пол. - А как же я? - спросил Конвэй. - Вы останетесь здесь. - Но что я буду делать с револьвером? - Ничего! - Должен ли я уведомить полицию? - Не сейчас. - Почему? - Потому что мы все еще не знаем, против кого боремся. Так как насчет той женщины в комнате? - А что? - Она действительно испугалась или играла роль? - Ее рука дрожала, и револьвер ходил ходуном. - Она вошла в одном лифчике и в трусиках? - Да. - Она красива? - Все при ней. - И при этом не выглядела смущенной? - Она была напугана. - Есть разница. Она стеснялась? - Я... я бы сказал, была только испуганной. Прикрыться не пыталась. - Сколько ей лет? - Вероятно, чуть больше двадцати. |
|
|