"Эрл Стенли Гарднер. Дело о хитроумной ловушке ("Перри Мейсон" #56)" - читать интересную книгу автора

Никакого ответа.
Мейсон подошел к приоткрытой двери в спальню и тихо постучал.
- Есть кто-нибудь? - снова позвал он, мгновение подождал ответа и
толчком распахнул дверь. И внезапно подался назад. - Ну вот, Пол, мы нашли
ее!
Дрейк подошел и встал сбоку от Мейсона. Тело девушки лежало в неудобной
позе поперек одной из одинаковых кроватей. Ее левая рука и голова
перекинулись через дальний край кровати, белокурые волосы свешивались вдоль
руки. На девушке был плотно облегающий светло-синий свитер, и кровь из
пулевой раны на левой стороне груди окрашивала его в пурпурный цвет. Ее
правая рука была приподнята так, словно она хотела защититься от удара в
лицо - да так и застыла в этом нелепом положении. Коротенькая смятая юбка
открывала изящные ножки в нейлоновых колготках, согнутые и скрещенные в
лодыжках.
Мейсон приблизился к телу, пощупал пульс и легонько надавил на
приподнятую правую руку. Озадаченный, он обошел кровать и потрогал левую
руку. Левая рука покачнулась в плече.
Пол Дрейк сказал:
- Господи, Перри, мы попали в довольно затруднительное положение.
Необходимо сообщить об этом. Я настаиваю.
Мейсон, пристально рассматривая тело, сказал:
- Конечно, Пол, мы сообщим об этом.
Дрейк ринулся через комнату к телефону.
- Не здесь! И не сейчас! - резко сказал Мейсон.
- Но мы должны, - сказал Дрейк. - В противном случае мы утаиваем
произошедшее и превращаемся в соучастников преступления. Мы должны притащить
сюда Конвэя и заставить его...
- Что значит притащить сюда Конвэя? - перебил его Мейсон. - Конвэй -
мой клиент.
- Но он в этом замешан!
- Откуда ты знаешь?
- Он сам это признает.
- Ничего подобного! Насколько нам известно, когда он ушел, в комнате не
было тела. Это не та девушка, которую он оставил здесь. А если и та, она
переоделась после того, как он ушел.
- Что ты собираешься делать? - спросил Дрейк.
- Продолжать.
- Послушай, Перри, я получил лицензию. Но они могут ее отнять. Они...
- Забудь об этом, - сказал Мейсон. - Я веду дело, а ты действуешь под
моим руководством. Я несу ответственность. Пошли!
- Куда?
- В ближайшую телефонную будку. Это позволит сохранить тайну. Вначале,
однако, предпримем беглый осмотр.
- Нет, Перри, нет! Ты же знаешь, трогать ничего нельзя.
- Мы можем оглядеться, - сказал Мейсон. - Дверь в ванную комнату чуть
приоткрыта. Нет никаких признаков багажа, одежды. Конвэй говорил о живой
девушке, которая, вероятно, была соседкой Розалинд по комнате. Но здесь,
похоже, и не жил никто.
- Пошли, Перри, бога ради! - запротестовал Дрейк. - Это самая настоящая
ловушка. Мы бродим по лезвию ножа на месте преступления. Если они поймают