"Эрл Стенли Гарднер. Дело о поющей девушке ("Перри Мейсон" #60)" - читать интересную книгу авторапоглядывая на часы.
- Сто двадцать восемь, - объявил он. - Учащенное дыхание. Ты еще долго собираешься держать меня в напряжении, Делла? Ты меня уже заинтриговала в достаточной степени. Так чего мы ждем? - Какой там у вас пульс? - переспросила секретарша. - Сто двадцать восемь ударов в минуту. - Если ровно через пять секунд он не поднимется до ста восьмидесяти, вы можете снижать мое жалованье. Делла Стрит исчезла и практически сразу же вернулась с Элен Робб. Мейсон вопросительно посмотрел на решительную молодую женщину в длинном клетчатом пальто. - Мисс Робб, мистер Мейсон, - представила Делла Стрит, а потом добавила, обращаясь к Элен: - Снимите, пожалуйста, пальто и покажите мистеру Мейсону то, что показывали мне. Элен Робб распахнула пальто, а руки Деллы Стрит за воротник стянули его с плеч посетительницы. Экстравагантная Элен Робб стояла в центре комнаты, нисколько не смущаясь. На ней остались облегающий свитер, юбка, не доходившая шести дюймов до колен, и черный леотард. Вокруг талии был круглой формы передник, размером с носовой платок, украшенный по бокам тонким кружевом. У Мейсона невольно округлились глаза. - Мисс Робб выиграла конкурс красоты, где она выступала в купальнике, - сообщила Делла Стрит. - В качестве приза она получила поездку в Голливуд, кинопробу и в результате определенную долю известности. - Кинопробу? - переспросил Мейсон. - Как часть рекламной кампании. Я больше ничего не слышала от киношников. Иногда мне кажется, что в камеру даже не заправляли пленку. - И путешествие в Калифорнию? - Оно состоялось. Правда, мне пришлось ждать, пока в каком-нибудь самолете не окажется свободного места. Однако путешествие оказалось замечательным. - Девушка помолчала несколько секунд, а потом уныло добавила: - Пока длилось. - А когда оно закончилось? - поинтересовался адвокат. - Примерно шесть месяцев назад. - Чем вы занимались с тех пор? - Разными вещами. - Последнее время она работала продавщицей сигарет и исполнительницей новых песен в ночном клубе в Ровене, - сообщила Делла Стрит. - Ровена... - нахмурился Мейсон. - Небольшой городок, где... - Указом городских властей санкционированы азартные игры, если они не противоречат законам штата, - добавила Делла Стрит. - Населения и территории едва хватает, чтобы получить статус города. Муниципальные расходы покрываются благодаря игорным заведениям и штрафам, взыскиваемым с неосторожных туристов, пытающихся преодолеть восемнадцать кварталов быстрее, чем позволяют установленные ограничения скорости. - Полиция состоит из одного человека, - продолжила с улыбкой Элен Робб. - Если он находится в восточном конце города, он считает за правило оштрафовать хотя бы одного человека, направляющегося на запад. В это время в восточном направлении можно мчаться на полной скорости. С другой стороны, |
|
|