"Эрл Стенли Гарднер. Дело о секрете падчерицы ("Перри Мейсон" #72)" - читать интересную книгу авторапризвал меня отдаться ночному одиночеству в огромном сердце Вселенной.
- И вы это сделали? - спросил Мейсон. - Я это сделал, потому как он утверждал, что я не решусь на это, и мне хотелось показать ему, что это меня не пугает. Я решил доказать, что он не прав. - И он не ошибся? - Что-то вошло в меня - я не знаю, что это было. Какое-то понимание, желание что-то сделать, чего-то добиться. Я начал читать, учиться и думать. Мейсон посмотрел на него с любопытством: - С тех пор вы далеко ушли, мистер Бэнкрофт. Ваше прошлое вам не мешало? - К счастью, - ответил он, - в те времена у меня хватило ума не пользоваться своим настоящим именем. То имя, под которым меня знали в исправительной тюрьме и которое я носил в годы своей преступной жизни, было совсем не тем, которым меня крестили в детстве. Впоследствии это мне помогло. - А как насчет отпечатков пальцев? - спросил Мейсон. - В том-то все и дело, - с досадой проворчал Бэнкрофт. - Если кто-нибудь возьмет у меня отпечатки пальцев и отошлет их в ФБР, через несколько минут всем станет известно, что Харлоу Биссинджер Бэнкрофт, великий филантроп и финансист, на самом деле уголовный преступник, который четырнадцать месяцев провел в тюрьме. - Понятно, - сказал Мейсон. - Очевидно, кто-то раскрыл секрет вашего прошлого. Бэнкрофт кивнул. Мейсон. - У вас вымогают деньги? Вместо ответа Бэнкрофт вытащил из кармана листок бумаги и протянул его Мейсону. Послание было напечатано на пишущей машинке: "Приготовьте полторы тысячи долларов десяти- и двад-цатидолларовыми купюрами. Положите их и еще десять долларов серебром в красную банку из-под кофе. Плотно закройте крышку и ждите по телефону инструкций, куда и в какое время принести банку. Вместе с деньгами положите и эту записку, чтобы мы знали, что полиция не пытается выследить нас по печатному шрифту. Если вы последуете этим инструкциям, вам нечего бояться, иначе все узнают, где и почему находятся известные вам отпечатки пальцев". Мейсон внимательно прочитал бумагу. - Вам прислали это по почте? - Не мне, - ответил Бэнкрофт, - а моей падчерице, Розине Эндрюс. Мейсон вопросительно поднял брови. - Семь лет назад я женился, - пояснил Бэнкрофт. - Моя жена была вдовой. У нее есть дочь Розина, которой тогда было шестнадцать. Теперь ей двадцать три. Очень красивая, энергичная молодая женщина. Она помолвлена с Джетсоном Блэром из уважаемой семьи Блэр. Мейсон задумался: - Почему они обратились к ней, а не к вам? - Я думаю, - ответил Бэнкрофт, - они хотели дать понять, что она более уязвима, чем я, особенно сейчас, во время своей помолвки. - День свадьбы уже назначен? - спросил Мейсон. |
|
|