"Эрл Стенли Гарднер. Дело дважды неразведенного ("Перри Мейсон" #76)" - читать интересную книгу автораэто, лишь когда стала искать ключи.
- Почему вы и тогда не сообщили в полицию? - спросил Мейсон. - Муж сказал, что это будет бесполезной тратой времени. Кроме того, он не хотел, чтобы стало известно, что ту ночь я провела в нашем доме. Мы живем раздельно и... - Ваше нежелание информировать полицию вызвано еще и тем, - сказал Мейсон, - что в сумочке находилось еще кое-что, что вы как раз и искали в ящике тумбочки. - Револьвер? - спросила она. - Да. - Револьвера не было в сумочке, - уверенно сказала хозяйка квартиры. - Насколько я знаю, он находился вон в том ящике прикроватной тумбочки. Очевидно, кто-то взял его оттуда, наверное, тот же человек, который украл мою сумочку, поскольку ключи от этой квартиры находились в ней. А сейчас с этими ключами появились вы. Может быть, следует проверить ваш рассказ, мистер Мейсон? - Вы не брали револьвер с собой в Лос-Анджелес? - Разумеется, нет. В Лос-Анджелес я поехала на встречу с мужем. Вернулась сегодня, примерно двадцать минут назад. Выкурила сигарету, немного выпила и принимала душ, когда услышала голоса. Мистер Мейсон, если моя сумочка у вас, потрудитесь вернуть ее мне. - У меня есть к вам несколько вопросов, - сказал Мейсон. - У вас нет права задавать мне вопросы и выслушивать ответы на них, так же как получать ключ от моей квартиры и незаконно врываться в нее. - Вы выехали в Лос-Анджелес вчера? - спросил Мейсон, не обратив - Да. - И встречались там со своим мужем? - Да, я уже сказала вам. - Какие вопросы вы хотели обсудить с ним? - Это не ваше дело. - Раздел собственности? - Я уже сказала, что это не ваше дело. - Вы договорились с ним? - Повторяю - это не ваше дело, мистер Мейсон. - Где вы провели ночь? - Для вашего сведения, я провела ее дома, но это тоже вас не касается. - Послушайте, миссис Хастингс, - сказал Мейсон. - Если вы говорите неправду, а это, очевидно, так и есть, вам, вероятно, представляется, что вы выдумали что-то совершенно оригинальное. Хочу предупредить вас, что из этого у вас ничего не получится. Полиция умна и действует основательно. - Я сама позабочусь о своих делах, мистер Мейсон. Вы думайте о своих. - В сумочке, которую вы сегодня после обеда оставили в моем офисе, - сказал Мейсон, - лежали ваши водительские права, кошелек со значительной суммой денег, ключи и револьвер. К вашему сведению, из него незадолго до этого было сделано два выстрела. - Что? - воскликнула она с расширившимися от ужаса глазами. - Вы играете, как очень хорошая актриса, - сказал Мейсон. - Временами я начинаю верить вам, но неизвестно, поверят ли вам присяжные. Аделла Хастингс подошла к креслу и опустилась в него, словно ноги |
|
|