"Эрл Стенли Гарднер. Дело небрежного купидона ("Перри Мейсон" #81)" - читать интересную книгу автора

салат - мое любимое блюдо, и Лолита приготовила его в огромном количестве.
Но вся беда в том, что когда я начинаю нервничать из-за каких-то деловых
вопросов, то теряю самообладание, есть мне не хочется... Повышенное
давление, этим все сказано. В предложенной сделке что-то мне не понравилось,
какой-то пустяк. Я был готов заключить ее, но внезапно возник вопрос о
каких-то местных постановлениях, я рассердился и высказал Биллу свое мнение.
Он страшно разочаровался. Билл был полной противоположностью мне. Когда он
начинал из-за чего-то горячиться, то набрасывался на еду, уверяя, что пища
благотворно влияет на его нервную систему. Салат оказался
недоброкачественным, возможно, он просто перестоял на солнце. Все
почувствовали недомогание, меня тошнило, да и остальных тоже. Лолита тут ни
при чем. Очевидно, крабы были не первой свежести, слишком долго лежали в
холодильнике. Во всяком случае, торговец обвинил Лолиту и Милдред в
приготовлении салата заранее. А они ходили в парикмахерскую. День был
жаркий, по всей вероятности, салат не сразу убрали в холодильник после того,
как приготовили. Не знаю, но все разболелись. А Билл, который съел огромное
количество салата, не выжил. Видите ли, у него была язвенная болезнь, ну и
одно наложилось на другое. Фоулера и Дафну выхаживали врачи. Пищевое
отравление - одно из тех тяжелых воспоминаний, о которых мы предпочитаем
забыть. Естественно, Лолита и Милдред из-за этого ужасно переживали. У
Милдред есть знакомый адвокат, так он ей сказал, чтобы она никому не
говорила о том, что салат оставался на столе, а не был сразу убран в
холодильник. После этого мы изредка встречались с Сельмой Ансон. Понимаете,
я чувствую себя косвенным виновником ее несчастья. Но она сама мне сказала,
что теперь мы уже не в силах возвратить Билла и...
- Одну минутку, - сказал Мейсон. - Должен ли я понять, что постепенно
вы стали чаще встречаться с миссис Ансон?
- Из-за трагедии, - ответил Арлингтон, - я чувствовал себя обязанным
закончить начатое Биллом дело о приобретении недвижимости. Ему полагались
солидные комиссионные, а я догадывался о нужде Сельмы в деньгах. Это
доказывает, что я совсем не знал Сельму.
- Что вы имеете в виду? - уточнил Мейсон.
- Эта женщина - гений в бизнесе, - ответил Арлингтон. - Она получила
деньги по страховке и комиссионные Билла и так умно ими распорядилась,
вложив в выгодные акции, что с тех пор может не беспокоиться за свое
будущее, получая солидные проценты.
- Когда все это случилось? - спросил Мейсон. - Я имею в виду обед, на
котором отравился мистер Ансон?
- Приблизительно тринадцать месяцев назад.
- Какая страховая компания выплатила деньги вдове?
- Я же вам сразу сказал, - раздраженно ответил Арлингтон, - "Двойное
страхование от несчастных случаев".
- Нет, - сказал Мейсон, - вы говорили о каких-то недоразумениях или
неприятностях с этой компанией, но ни словом не упомянули, что именно она
выдала страховой полис мистеру Ансону.
- Да, на сто тысяч. Они выплатили всю сумму без проволочек, но теперь
вновь занялись пересмотром дела.
- Что заставило их этим заняться? - спросил Мейсон.
- Это долгая история, - ответил Арлингтон. - Совместно с Сельмой Ансон
я принял участие в одной операции с недвижимым имуществом, нам пришлось чаще