"Эрл Стенли Гарднер. Дело небрежного купидона ("Перри Мейсон" #81)" - читать интересную книгу автораобязательствами, но, как мне помнится, я представлял кое-кого из сотрудников
этой компании в личном деле. Кроме того, у нас было дело, где заинтересованной стороной являлась эта компания. Прошу вас, опишите без подробностей суть вашего дела, мистер Арлингтон, а потом мы проверим по картотеке наши взаимоотношения с этой компанией. Немного успокоившись, Арлингтон сказал: - Знаете ли вы некоего Германа Дж. Болтона, представителя этой компании? - Я не помню, - нахмурившись, сказал адвокат. - Но мы проверим это после того, как вы объясните, какую роль он играет в вашем деле. Я уже упомянул, что у нас имеется картотека, где по алфавиту записаны все люди, с которыми мы поддерживаем отношения. Итак, какова суть затруднений, мистер Арлингтон? - Я хочу жениться, - ответил Арлингтон. - А этот человек, Болтон, будь он проклят! Я... - Успокойся, дядя Ди! - сказала Дафна. - Не принимай все так близко к сердцу. Ты ведь помнишь слова доктора про твое давление? Арлингтон глубоко вздохнул, постарался расслабиться и сказал: - Мистер Мейсон, тут любой разозлится! - Говорите, - подбодрил адвокат. - Нам здесь приходится выслушивать самые невероятные истории. - Билл Ансон был моим другом. Он занимался продажей недвижимости. Он хотел продать мне хорошее имение, и я заинтересовался. Сделка выглядела весьма выгодной. Несколько лет до этого я вел жизнь одинокого волка, а затем, очевидно, позволил себе попасть в слишком большую зависимость от - Каких родственников? - спросил Мейсон. - Детей моих умерших братьев, Дугласа и Оливера Арлингтонов, а в особенности от присутствующей здесь Дафны. - Сколько всего детей было у ваших братьев? - спросил Мейсон. - Четверо, - ответил Арлингтон. - Дафна, моя племянница, и ее кузина Милдред, дочь Оливера, а также двое сыновей Дугласа - Фоулер Арлингтон, женатый на исключительно милой девушке, ухаживающей за мной так, как будто я ее родной отец, и младший сын Дуга - Марвин, тоже женатый. - Продолжайте, - попросил Мейсон. - Фоулер Арлингтон и его жена Лолита устроили семейный ужин с традиционным мясом, зажаренным на решетке над углями. В тот раз в честь моего дня рождения подавали мое любимое блюдо - крабовый салат. Билл Ансон должен был срочно увидеться со мной по вопросу приобретения недвижимости, о которой я говорил. Фоулер сказал: "Почему бы тебе не пригласить Билла с женой на наш ужин? Потом ты сможешь с ним спокойно поговорить о делах". - Билла Ансона и его жену? - уточнил Мейсон. - Конечно, - раздраженно сказал Арлингтон. - Кто же приглашает человека на семейное торжество без жены? - Вы хорошо знали жену Билла, как и его самого? - спросил Мейсон. - Вообще-то я с ним был просто знаком, - сказал Арлингтон. - Но Фоулер знал Билла и Сельму гораздо лучше. Они сотрудничали, и их знакомство постепенно переросло, как мне кажется, в дружбу. - Продолжайте, - сказал Мейсон. - Это оказалась очень неудачная вечеринка. Я уже сказал, крабовый |
|
|