"Эрл Стенли Гарднер. Дело небрежного купидона ("Перри Мейсон" #81)" - читать интересную книгу автора - Никуда я не клоню, - сказал Мейсон. - Просто пытаюсь выяснить
обстоятельства дела. - Билл Ансон был моим другом, - сказал Арлингтон. - Разумеется, я понимал, что он удачно женился, но у меня не было никаких задних мыслей на этот счет. Я никогда не ухаживал за Сельмой, если это вас интересует. - Меня интересует только то, - сказал Мейсон, - что имеет отношение к делу. - Черт возьми! - воскликнул Арлингтон. - За последнее время я выслушал столько гадостей, в особенности от Милдред! Не хватает мне только скандала в связи с браком. А теперь еще появляется этот агент страховой компании... - Как, вы сказали, имя агента? - Герман Болтон. - И чего он хочет? - Он начал проводить расследование, расспрашивать всех о том обеде. Вроде бы страховая компания не вполне удовлетворена, хотя поначалу они выплатили страховую сумму без промедлений. Идут разговоры о возобновлении дела. Они могут это сделать, мистер Мейсон? - Все зависит от обстоятельств, - ответил адвокат. - Они могут заявить, что страховка была выплачена при обстоятельствах, которые дают им основания требовать ее возвращения. - И они смогли бы получить деньги назад? - Снова возникает вопрос о доказательствах незаконности получения денег, - ответил Мейсон. - Возможно, им удалось бы подтвердить ошибочность выдачи страховки, доказать обман... - Какого рода обман? - спросил Арлингтон. - Доказать, что Сельма Ансон намеренно отравила своего мужа, - решительно произнесла Дафна. - Я спрашиваю мистера Мейсона! - рассердился Арлингтон. - И мистер Мейсон из деликатности не хочет этого говорить, - сказала Дафна. - Честно говоря, - произнес адвокат, - я не знаю всех фактов. На чем вы основываете свое предположение, мисс Арлингтон? - На тех вопросах, - ответила Дафна, - которые мне задавал Болтон. Этот тип считает, что Билл Ансон не умер от пищевого отравления. Вроде того что он заболел, но стал поправляться, и тогда ему дали смертельную дозу яда, от которого он и погиб. - Что ты такое несешь, Дафна? - вмешался Арлингтон. - Откуда нам знать, что на уме у Болтона? - Возможно, ты и не догадываешься, а я знаю, - возразила Дафна. - Болтон сообщил тебе то, чего не говорил мне? - спросил Арлингтон. - Думаю, он высказал мне между строк гораздо больше, чем хотел, - упрямо сказала Дафна. - Дядя Ди, куда разумнее смотреть правде в глаза, а не прятать голову в песок, как страус. - Как вы понимаете, я угодил из огня да в полымя, - сказал Арлингтон. - Сельма ни за что не согласится стать моей женой, если страховая компания начнет распускать такие слухи. - Разве они начали только распускать слухи? - сказала Дафна. - Это было бы еще полбеды. Болтон, не таясь, начал допрашивать меня и всех остальных о том, сколько крабового салата было съедено в тот злополучный день и не знаю |
|
|