"Эрл Стенли Гарднер. Дело небрежного купидона ("Перри Мейсон" #81)" - читать интересную книгу автора - Сделали, - сказал Трэгг и показал на большой кофейник: - Я попросил
принести его в первую очередь. Прежде чем будет готова яичница с беконом. - Как ты себя чувствуешь, Делла? - спросил Мейсон. - Прекрасно, - ответила она. - Яичницу с беконом? - Для начала я хочу выпить томатного сока, - сказала она, - затем сосиски и яичницу-глазунью. - Она улыбнулась лейтенанту Трэггу: - В поездках с мистером Мейсоном приходится есть не тогда, когда хочется, а когда удается. - А в моем деле, - сказал лейтенант Трэгг, - приходится есть, если удастся это сделать. Детектив Рассел, на которого красота Деллы Стрит произвела большое впечатление, сказал: - Когда работаешь в городской полиции, приучаешься есть, когда можешь заплатить за еду. И никак нельзя упускать счастливой возможности - принять приглашение коллеги из другого города, который по тем или иным соображениям намеревается тебя задобрить. Все вежливо рассмеялись. Официантка принесла тарелки с яичницей с беконом для лейтенанта Трэгга и Сида Рассела и приняла заказы для Мейсона и Деллы Стрит. - Не обращайте на нас внимания, - сказал Мейсон, - и приступайте к еде, пока все не остыло. Я же просмотрю заголовки в газете, а по окончании завтрака мы поговорим. - После завтрака нам придется приступить к работе, - сказал Трэгг. - Допрос? - спросил Мейсон. Мейсон развернул газету, заметил вопросительный взгляд Деллы Стрит, лукаво подмигнул ей и принялся лениво просматривать одну страницу за другой. - Господи! - удивленно воскликнул он. - Этот газетчик действительно описал все так, как планировал! - О чем вы говорите? - спросил Трэгг. - О газетном репортере, с которым мы беседовали, - ответил Мейсон. - Это же газета Эль-Пасо, - сказал Рассел. - Совершенно верно, - кивнул Мейсон. - Этого человека зовут Билл Пиккенс. Знаете такого? - Знаю ли я его? - воскликнул Рассел. - Можете не сомневаться, очень хорошо знаю. Он у меня в печенках сидит, прямо вам скажу. Он всюду успевает, во все сует нос, публикует то, о чем иной раз следовало бы помолчать. Прекрасный журналист, спору нет, но... Трэгг медленно отложил в сторону нож и вилку. - На этот раз он что-то написал про вас? - подозрительно спросил он. - Я прибыл сюда инкогнито, - сказал Мейсон. - Мы собирались внести деньги на благотворительные цели в одну организацию от имени клиентки, которая желала остаться неизвестной. Боюсь, я недооценил талант этого репортера: ему удалось незаметно увязаться за мной и выяснить личность моей клиентки. Это испортило, как вы понимаете, весь ее замысел. - Этот ловкий репортер, Пиккенс, случайно не опубликовал имени вашей клиентки в своей статье? - спросил Трэгг. - В том-то и дело, что опубликовал, - сказал Мейсон. - Да еще и несколько раз. "Сельма Ансон, наследница из Лос-Анджелеса, которая пытается |
|
|