"Эрл Стенли Гарднер. Дело об искривленной свече ("Перри Мейсон" #24)" - читать интересную книгу автора

снова направил ее вниз, с еще худшим результатом, чертыхнулся, поднял вверх
опять с ошибкой в пару дюймов. Мейсон решил, что он прекрасно дойдет пешком.
- Осторожно, мистер! - все же предупредил бедняга.
- Возможно, вы и правы! - усмехнулся Мейсон, думая совсем о другом.
Поднявшись по лестнице, он двинулся по коридору и увидел квартиру 14-В.
Мейсон нажал на звонок. Через несколько минут ему отворила дверь женщина лет
тридцати. Она, несомненно, следила за своей фигурой, так же как вообще за
своей внешностью. Лицо ее было самоуверенным и несколько настороженным. Его
портили подпухшие глаза.
- Слушаю вас, - произнесла она, стоя в дверях. - Не могли бы вы
объяснить мне, в чем дело? Мужа сейчас нет дома.
Мейсон огляделся.
- Я спущусь с вами в вестибюль, - холодно произнесла миссис Милфилд, но
тут же заколебалась. Видно, что-то заставило ее изменить решение. - Впрочем,
возможно, вам лучше войти.
- Как вам будет угодно...
Мейсон прошел следом за ней в хорошо обставленную квартиру. Он отметил,
что свет на лицо женщины падает из южного окна. Стало видно, что глаза у
миссис Милфилд заплаканы. Причем плакала она долго. Об этом говорили
покрасневшие распухшие веки. Она заметила, что Мейсон разглядывает ее лицо,
и села спиной к окну, указав ему на стул против себя.
Мейсон сел, достал из кармана визитную карточку:
- Я адвокат.
Она взяла протянутую карточку:
- О, да... Я слышала о вас. Но я думала, что вы занимаетесь только
делами об убийствах.
- Любой судебной работой, - ответил он.
- Могу ли я полюбопытствовать, почему вы интересуетесь каракулевыми
овцами?
- У меня есть клиент, которому нужны деньги.
Она улыбнулась:
- Разве не всем клиентам нужны деньги?
- Большинству... Но этой женщине они просто необходимы, и я собираюсь
их раздобыть для нее.
- Очень мило с вашей стороны. Это как-то касается моего мужа?
- Касается бизнеса с каракулевыми овцами.
- Не можете ли вы объяснить поточнее?
- Имя моей клиентки Кингсмен, Аделаида Кингсмен.
- Боюсь, что это имя мне ничего не говорит. Видите ли, я не в курсе дел
моего мужа.
- Крайне важно, чтобы я его поскорее увидел.
- К сожалению, он вряд ли появится раньше начала недели, мистер Мейсон.
- Можете ли вы мне сказать, как с ним связаться?
- Нет, не могу.
- В таком случае не могли бы вы сами с ним связаться?
Она секунду подумала и покачала головой:
- Во всяком случае, не немедленно.
- Как только вы сможете с ним переговорить, передайте ему, что у меня
исключительно чувствительный нос, я все обнюхал в округе Скиннер-Хиллз, и
там пахнет вовсе не каракулевыми овцами. Вы сможете это запомнить?