"Эрл Стенли Гарднер. Дело об искривленной свече ("Перри Мейсон" #24)" - читать интересную книгу автора

Мистер Джексон собственной персоной. Входите же!
Джексон распахнул дверь. Его худощавая фигура выражала чувство
собственного достоинства, а узкое продолговатое лицо - крайнюю
сосредоточенность в сочетании с безмятежным спокойствием. Примечательными на
этом лице были длинный нос и решительно сжатый рот с тонкими губами, кончики
которых резко загибались книзу. От носа тянулись глубокие борозды, зато на
лбу не было ни единой морщины. Твердое убеждение Джексона, что все должно
делаться по закону, поддерживалось уверенностью в том, что ему-то в точности
известно, что такое закон. Отсюда и происходило олимпийское спокойствие и
безмятежность.
Погруженный в юридические проблемы, Джексон не снисходил до того, чтобы
тратить время на такие условности, как "С добрым утром", поэтому прямо с
порога сообщил:
- Я столкнулся с весьма сложным и запутанным делом. Однако сильно
сомневаюсь, имею ли я право заниматься им далее. Грузовик Скиннер-Хиллзской
компании, перевозившей партию породистых каракулевых овец, внезапно
остановился. Водитель не изволил подать никакого сигнала. Машина,
управляемая Артуром Виклером, который просит нас представлять его интересы,
врезалась в него сзади и получила довольно серьезные повреждения.
- В машине Виклера находился кто-то еще?
- Да, его жена, Сейра Виклер.
Усмехнувшись, Мейсон сказал:
- Водитель грузовика уверяет, конечно, что он подал сигнал об
остановке, что он видел в зеркало заднего обзора приближающуюся машину, что
он обратил внимание на то, что водитель машины разговаривает с женщиной и не
смотрит за дорогой, что он трижды нажимал гудок да еще отчаянно махал рукой,
а затем выключил и вновь включил задние огни, чтобы привлечь внимание
водителя и заставить его снизить скорость.
Джексон даже не улыбнулся. Он сосредоточенно просматривал свои записи,
очки в роговой оправе придавали ему сходство с совой. Затем подтвердил:
- Водитель грузовика настаивает, что он подал сигнал и видел в
зеркальце приближающуюся легковую машину. Однако она даже не пыталась
замедлить ход и врезалась в кузов его грузовика. Но он ничего не говорил о
том, что водитель седана не следил за дорогой.
Мейсон весело посмотрел на Деллу Стрит:
- Вероятно, неопытный водитель.
- Создалась весьма своеобразная ситуация, - невозмутимо продолжал
Джексон. - Сначала начался обычный обмен взаимными упреками, обвинениями и
угрозами. Затем Артур Виклер достал карандаш и блокнот и записал название:
"Скиннер-Хиллзский каракуль", значившееся на грузовике. Никаких возражений
не последовало.
- Что тут могло бы вызвать возражения? - удивился Мейсон.
Джексон часто-часто заморгал.
- Это и есть самая странная часть истории. Мистер Виклер спокойно
обошел грузовик и записал его номер. Но как только он это проделал, водитель
прокричал какие-то ругательства, вырвал у Виклера блокнот и карандаш из рук,
быстро забрался в кабину и тотчас уехал.
- Виклеры получили физические повреждения? - поинтересовался Мейсон.
- У миссис Виклер произошел нервный шок.
- В телефонной книге есть данные этой компании?