"Эрл Стенли Гарднер. Дело о сумочке авантюристки ("Перри Мейсон" #26)" - читать интересную книгу автораприбыла полиция, я не выходил из-за своего письменного стола, и мисс Стенли
может подтвердить это. Разумеется, когда я понял, что Фолкнер собирается устроить скандал, я настоял на том, чтобы полиция обыскала меня и мой письменный стол. - И они это сделали? - Да. Они забрали меня с собой в ванную и тщательно обыскали всю одежду. Они не очень-то хотели это делать, но я заявил им, что это их обязанность. Мне кажется, полицейские подумали, что все это - плод больного воображения Фолкнера. Мисс Стенли тоже была вне себя. Потребовала, чтобы обыскали и ее. Мисс Стенли так разъярилась, что сбросила с себя в конторе всю одежду. - Но пуля в конце концов оказалась на ее письменном столе? - спросил Мейсон. - Да. Но нашла она ее уже под вечер, когда убирала свой письменный стол перед уходом домой. За день у нее накапливается много машинописных копий, и к половине пятого она начинает приводить свой стол в порядок. Фолкнер снова вызвал полицию, и та, приехав во второй раз, наговорила ему много всяких вещей. - Например? - Они сказали ему, что, когда в него будут стрелять следующий раз, он должен остановиться у первой же телефонной будки и сразу уведомить полицию о случившемся, а не ехать домой, теряя по пути время. Сказали также, что, если бы он оставил пулю в обшивке сиденья и ее вытащила оттуда полиция, ее можно было бы считать вещественным доказательством. И они смогли бы определить револьвер, из которого стреляли. Но в тот момент, когда он вытащил пулю, она - Как Фолкнер воспринял все это? - Он был очень огорчен. Мейсон несколько секунд задумчиво смотрел на Карсона. - Ну, хорошо, Карсон, - наконец сказал он. - Теперь я хочу задать вам вопрос, на который вы предпочли бы не отвечать. - Какой именно? - спросил тот, поднимая голову. - Зачем Фолкнер поехал домой, а не оповестил полицию сразу? - Думаю, он был просто напуган и боялся остановить машину, - ответил Карсон. Мейсон усмехнулся. - Ну, хорошо, - нетерпеливо сказал Карсон. - Наверное, наши подозрения совпадают - он хотел посмотреть, дома ли его жена. - И она оказалась дома? - Я понял, что да. Накануне она из-за чего-то разволновалась и долго не могла заснуть. Около трех часов утра она приняла изрядную дозу снотворного. Когда Фолкнер появился в доме, она еще спала. - Полиция побывала и в его апартаментах? - Да. - С какой целью? - Фолкнер производил не очень хорошее впечатление, и, мне кажется, полицейский офицер подумал, что он инсценировал это покушение. - Зачем? - Кто его знает. Фолкнер был странным человеком. Только поймите меня правильно, Мейсон. Я ничего не утверждаю и не строю никаких предположений. Я |
|
|