"Эрл Стенли Гарднер. Дело о сумочке авантюристки ("Перри Мейсон" #26)" - читать интересную книгу автора

прибыла полиция, я не выходил из-за своего письменного стола, и мисс Стенли
может подтвердить это. Разумеется, когда я понял, что Фолкнер собирается
устроить скандал, я настоял на том, чтобы полиция обыскала меня и мой
письменный стол.
- И они это сделали?
- Да. Они забрали меня с собой в ванную и тщательно обыскали всю
одежду. Они не очень-то хотели это делать, но я заявил им, что это их
обязанность. Мне кажется, полицейские подумали, что все это - плод больного
воображения Фолкнера. Мисс Стенли тоже была вне себя. Потребовала, чтобы
обыскали и ее. Мисс Стенли так разъярилась, что сбросила с себя в конторе
всю одежду.
- Но пуля в конце концов оказалась на ее письменном столе? - спросил
Мейсон.
- Да. Но нашла она ее уже под вечер, когда убирала свой письменный стол
перед уходом домой. За день у нее накапливается много машинописных копий, и
к половине пятого она начинает приводить свой стол в порядок. Фолкнер снова
вызвал полицию, и та, приехав во второй раз, наговорила ему много всяких
вещей.
- Например?
- Они сказали ему, что, когда в него будут стрелять следующий раз, он
должен остановиться у первой же телефонной будки и сразу уведомить полицию о
случившемся, а не ехать домой, теряя по пути время. Сказали также, что, если
бы он оставил пулю в обшивке сиденья и ее вытащила оттуда полиция, ее можно
было бы считать вещественным доказательством. И они смогли бы определить
револьвер, из которого стреляли. Но в тот момент, когда он вытащил пулю, она
перестала быть вещественным доказательством.
- Как Фолкнер воспринял все это?
- Он был очень огорчен.
Мейсон несколько секунд задумчиво смотрел на Карсона.
- Ну, хорошо, Карсон, - наконец сказал он. - Теперь я хочу задать вам
вопрос, на который вы предпочли бы не отвечать.
- Какой именно? - спросил тот, поднимая голову.
- Зачем Фолкнер поехал домой, а не оповестил полицию сразу?
- Думаю, он был просто напуган и боялся остановить машину, - ответил
Карсон.
Мейсон усмехнулся.
- Ну, хорошо, - нетерпеливо сказал Карсон. - Наверное, наши подозрения
совпадают - он хотел посмотреть, дома ли его жена.
- И она оказалась дома?
- Я понял, что да. Накануне она из-за чего-то разволновалась и долго не
могла заснуть. Около трех часов утра она приняла изрядную дозу снотворного.
Когда Фолкнер появился в доме, она еще спала.
- Полиция побывала и в его апартаментах?
- Да.
- С какой целью?
- Фолкнер производил не очень хорошее впечатление, и, мне кажется,
полицейский офицер подумал, что он инсценировал это покушение.
- Зачем?
- Кто его знает. Фолкнер был странным человеком. Только поймите меня
правильно, Мейсон. Я ничего не утверждаю и не строю никаких предположений. Я