"Алан Гарнер. Волшебный камень Бризингамена" - читать интересную книгу автораэтого, несомненно, старого человека, тело было крепко, корпус прям, как у
молодого. Его серые проницательные глаза выражали мудрую печаль, губы были плотно сжаты, но явно принадлежали доброму человеку, способному улыбаться. - Так значит то, что говорит легенда - правда? - спросил Колин. - Да, - ответил чародей. - И лучше бы того, о чем там говорится, вовсе не было, потому что тот день стал для меня несчастным днем. Ну, да хватит о моих печалях. Первым делом мы должны понять, что в вас такого, что могло привлечь внимание сварт-альфаров. В самом деле это необъяснимо, почему человеческие дети вызвали у них такой интерес. - Это все так странно, - перебила его Сьюзен. - Пожалуйста, не могли бы вы прежде рассказать нам, что же все-таки случилось, и кто были эти существа из болота. Мы даже не знаем, кто вы, хотя мне кажется, что вы - тот самый чародей. Старик улыбнулся. - Простите меня. Я сейчас слишком разволновался и совсем упустил из виду, что вам здесь не все понятно. А вы сегодня навидались всякого. Кто я такой? Разные народы называли меня по-разному, в разные времена за долгие земные века у меня было много имен. Некоторые из них сейчас не должны произноситься, а некоторые вам, наверное, и не выговорить. Называйте меня Каделлин, так, как меня будут звать в будущем. Мне думается, что наши пути сойдутся на какое-то время. Те, кто на вас нападал - одна из разновидностей гоблинов6, - сварт-альфары на их языке. Они довольно трусливы, любят темноту, а солнце ненавидят, предпочитают духоту темных, укромных мест, редко появляются на поверхности земли, и только тогда, когда на это есть особые причины. Они не знают волшебства, так что лично мне они не опасны. Но вам пришлось бы плохо, теперь расскажите мне, вы-то кто такие и что навлекло на вас опасность сегодня ночью. Колин и Сьюзен рассказали обо всем шаг за шагом, что их привело в Олдерли Эдж, и что они делали по прибытии. - А сегодня после обеда мы обследовали Эдж, - сказал Колин в заключение, - потом были на ферме, а потом вечерком, примерно в полвосьмого, опять пришли сюда. И мы ничего такого не делали, чем бы вообще кто-нибудь мог заинтересоваться. - Хм, - сказал Каделлин, задумавшись. - А теперь поведайте мне, как происходило нападение, потому что я пока не вижу никаких причин. Ребята рассказали о том, как они убегали и как их связали, и, выслушав все, чародей некоторое время хранил молчание. - Да, загадочно, - сказал он наконец. - Ясно, что ворона послали устроить так, чтобы они вас изловили. Но кто послал - я не имею понятия. Почему мортбрудам надо было за вами охотиться, почему? Тут я теряюсь совершенно. И все-таки нам необходимо обнаружить причину. Это нужно не только для вашей безопасности, но и для моей. Моя погибель - это и есть их главная цель. Я боюсь, как бы вы, сами того не ведая, не способствовали бы им в этом. Может быть, их следующий шаг прольет какой-то свет на события прошедших суток. Все они скоро услышат о том, что произошло этой ночью, и очень встревожатся. Я постараюсь охранить вас, сколько смогу, да и в этом лесу вы найдете себе друзей, равно, впрочем, и врагов. - А почему вы-то в опасности? - спросила Сьюзен. - И кто они - эти, как их - мортбруды? |
|
|