"Алан Гарнер. Волшебный камень Бризингамена" - читать интересную книгу авторагвоздиками ботинки высекали искры, пока он шагал по платформе.
- Привет! Я думаю, вы и есть - Сьюзен и Колин, а? Голос у него был высокий и напоминал порывы осеннего ветра. - Да, это мы, - сказал Колин. - А вы - мистер Моссок? - Я. Только, пожалуйста, давай без этих твоих "мистеров". Меня зовут Гаутер. Ну, пошли. У Бесс ужин готов, а мы совсем еще и не дома. Он подхватил чемоданы, и они спустились по лесенке на привокзальную площадь, где стояла фермерская тележка на высоких красных колесах, а в оглоблях ждала белая мохноногая лошадь с косматой гривой. - А ну-ка, Скэмп! - сказал Гаутер, забрасывая чемоданы в тележку. Пестрый лэрчер2, спавший на подстилке, поднялся и с опаской поглядел на усаживающихся ребят. Гаутер поместился между ними, и вся компания, проехав под железнодорожным мостом, двинулась по последнему перегону в этом путешествии. Вскоре городок остался позади, а тележка покатилась по проселку, бегущему между широкими полями, слева и справа обсаженному высокими деревьями. Ребята вели с Гаутером неторопливую беседу о том о сем, и Скэмп понемножечку признал их - он подошел и положил голову на сиденье между Гаутером и Сьюзен. - А это-то что такое? - вдруг сказал Колин. Они как раз повернули за угол. Впереди, приблизительно на расстоянии мили3 от них, точно из земли, вырос огромный холм. Был он высок, и темен, и мрачен. А на правом склоне его, почти у самого подножья контуром на горизонте вырисовывались островерхие крыши домов и колокольни церквей, высившиеся над макушками деревьев, которые плотным одеялом покрывали склоны холма. - Этот, что ли? Это Эдж. Шестьсот футов4 высоты, а в ширину - три мили. блин, да так оно почти что и есть. Но только не в этом месте, где я проживаю! Они приближались к холму, и он вздымался перед ними, как крепость. Затем дорога взяла вправо, огибая подножье холма. С одной стороны простирались поля, а с другой высились крутые уступы. Деревья спускались прямо к самой дороге, это были высокие буки, которые, казалось, о чем-то перешептывались на легком ветру. - А тут жутковато, - заметила Сьюзен. - Ага, некоторые и впрямь так говорят, да мало ли чего болтают, была нужда всех слушать! Мы уже подъезжаем к деревне. Мы с вами обходной дорогой ехали. Терпеть я не могу ее, главную-то дорогу, стукотня да вонища, и Принц тоже не больно-то ее жалует. Мы сейчас через деревню не поедем, поглядите все, когда мы в пятницу за покупками наладимся. А сейчас нам вот сюда, в горку. Они подъехали к перекрестку. Гаутер круто развернул тележку влево, и начался подъем. По обеим сторонам дороги высились живые изгороди, разделяющие сады при больших домах, располагавшихся на западном склоне холма. Подъем был крут, но коняшка неуклонно тащила тележку в гору, потом дорога неожиданно выровнялась. Принц всхрапнул и пошел ходче. - Знает, что его ждет дома ужин. Так, что ли, парень? Теперь они были на самой вершине холма, сквозь прогалы в деревьях помаргивали огни, где-то там далеко, внизу. Затем они свернули в переулочек, весь изрытый и ухабистый, и с последним закатным лучом остановились перед фермерским домом, расположенным в небольшом уступе холма. Остов дома был построен из темного дуба, а между сучковатыми древесными лучами виднелась белая штукатурка. Желтели освещенные изнутри окна, |
|
|