"Джулиана Гарнет. Леди и горец " - читать интересную книгу автора

- Только две лошади, - пробормотал старый слуга.
- Появятся и другие.
Фергал промолчал, но от его молчания кровь стыла в жилах. Роб стал
спускаться по вышербленным ступеням в большой замковый зал, старик поплелся
за ним. Вскоре к ним присоединилась старая гончая, ходившая за Робом по
пятам. Когда Роб вошел в зал, под его сапогами захрустел устилавший пол
засохший камыш. В зале царил полумрак; древние стены, закопченные балки,
поддерживавшие высокий потолок, и погасший камин, где, словно горящий глаз
циклопа, рдел один-единственный уголек, нагоняли тоску. У камина Роб
остановился, его мрачный вид напугал развалившегося на деревянной лавке
слугу, который сразу же вскочил на ноги, толкнув локтем своего приятеля,
дремавшего рядом. Тот спросонок захлопал глазами, узнал Роба и тоже вскочил.
Потом они оба, пробормотав в свое оправдание нечто невразумительное,
приступили к исполнению своих обязанностей, проявив при этом несвойственную
им прыть. Когда они стали сметать в угол грязный камыш, во все стороны
полетела пыль, мякина, труха и прочая дрянь.
- Вот мерзавцы, - проворчал Фергал. - Оставил их ненадолго, так они
спать завалились. Ну ничего, приехал хозяин, теперь им придется
пошевеливаться.
Когда Роб вышел во двор, там слонялись не то два, не то три человека.
Припадая на больную ногу и загребая сапогами грязь, Роб подошел к воротам и,
услышав громовой крик отца: "Отворяй!" - отодвинул засов, распахнул
массивные деревянные створки, после чего навалился всем телом на рукоятку
лебедки подъемного моста. Заскрежетали шестеренки, зазвенели, выползая из
своих гнезд, цепи. Как только мост опустился, Ангус Кэмпбелл промчался по
нему на своем жеребце и нырнул в арку ворот. Потом простучала копытами по
деревянному настилу моста вторая лошадь, которой правил стройный
светловолосый всадник, закутанный в плед с цветами клана Кэмпбелл и
маленькой девочкой на руках. Неожиданно Роб понял, что перед ним не Дирмид и
не Дункан. В замок Лохви с ребенком на руках въехала женщина. Одарив женщину
любопытным взглядом, Роб повернулся к отцу. Ангус Кэмпбелл остановил своего
взмыленного коня и соскочил на землю. Плечи у него сутулились, голова уныло
клонилась вниз, рыжие с проседью волосы были влажными от пота и липли к
затылку, руки слегка подрагивали. Избегая смотреть сыну в глаза, Ангус
торопливо повернулся к Фергалу и хриплым голосом произнес:
- Фергал, отведи женщину и ребенка в главную башню и там запри. И
прикажи, чтобы их хорошо охраняли.
Роб бросился к лэрду; он не мог больше молчать.
- Где парни, отец? Где твои сыновья? Не глядя на сына, Ангус пробурчал:
- Они помогли мне выиграть время и уйти с заложниками от погони.
- Значит, они едут за тобой?
Ответом было молчание. У Роба перехватило горло и сдавило грудь. На
мгновение он лишился дара речи. Его язык и губы никак не могли облечь в
слова вопрос, к которому взывали его чувства и разум. У него все еще
оставалась слабая надежда, что братьев захватили в плен и отдадут за выкуп.
Роб с шумом втянул в себя воздух, у которого был горький привкус
утраты. Потом его взгляд переместился на женщину, державшую на руках
маленькую девочку. Женщина тоже на него посмотрела, и в ее зеленых глазах
промелькнул отблеск какого-то чувства, подозрительно напоминавшего жалость.
Этот отблеск убил в нем всякую надежду, зато развязал язык.