"Джулиана Гарнет. Прекрасная колдунья " - читать интересную книгу автора Сэр Петер поднялся из-за стола, обняв рукой наливавшую ему эль
служанку, и двинулся с ней к двери. Но не успел он ухватиться за ручку, как распахнутая порывом ветра дверь ударила его, и пьяные усилия сэра Петера совладать с нею оказались до смешного тщетны. Все это вызвало бурю веселья у его товарищей за столом, а некоторые из них вскочили, чтобы помочь ему. Со слабой улыбкой Рон наблюдал за ними. Вокруг входа началась возня, двое или трое рыцарей достали кинжалы и устроили шутливую схватку с дубовой дверью, нанося ей удары, от которых щепки летели во все стороны. И вдруг смех у двери прекратился, сменившись угрожающей руганью и проклятьями. Рон поднял голову и вгляделся в слабо освещенный дверной проем. Там в напряженной позе стоял какой-то стройный и смуглый молодой человек, выставив перед собой сверкающий кинжал. Он явно готов был броситься на любого обидчика при первом же признаке нападения. Несколько мгновений Рон молча изучал его. Юноша тяжело дышал, грудь его быстро поднималась и опускалась под разорванной рубашкой и короткой кожаной курткой, а из царапины на щеке капала кровь. - Какого дьявола ты дразнишь моих людей, щенок? Резкий вопрос заставил парня обратить свой взгляд на Рона. Этот взгляд, казалось, готов был испепелить каждого, вставшего на пути. - Я не люблю, когда кто-то размахивает перед моим носом мечом! - запальчиво воскликнул юноша. - И кое-кто уже за это поплатился... Рональд окинул его внимательным взглядом с головы до ног - от черной всклокоченной шевелюры до высоких зашнурованных башмаков. - Вот оно что? Тогда ты нашел наконец тех, кто вправит тебе мозги. Любому из этих людей ничего не стоит проткнуть тебя мечом, как букашку. Все - Скорее закаленные большим количеством эля! - Парень указал своим кинжалом на храпящих за столом воинов. - Если это самые лучшие из рыцарей Ричарда, то скоро вся Англия будет говорить по-итальянски! Рон предостерегающе поднял руку, чтобы остановить бешеный рывок двух рыцарей, готовых растерзать этого нахального сопляка возле двери. - Ты разговариваешь слишком дерзко для одинокого забияки. У тебя что, войско за спиной? - Будь так, я бы не стоял у двери, как лисица в ловушке, - покачал головой юноша. - Нет, синьор. Если ты здесь старший, значит, меня послали к тебе. Я должен передать сообщение, и я давно бы это сделал, если бы твои пьяные рыцари не решили вдруг нанизать меня на копье ради забавы. Скрестив руки на груди, Рональд кивнул. - Передавай и проваливай, пока мои люди еще не вышли из себя! Бросив быстрый недовольный взгляд на ворчащих рыцарей, парень снова обратился к Рону: - Моя госпожа ожидает тебя. Рональд удивленно посмотрел на него. Так, значит, она не передумала? Как это похоже на женщин - поминутно менять свои планы! Но ведь они должны были встретиться здесь. Ни слова не было о том, что свидание может состояться в другом месте. Рональд сознавал, что в его положении слишком рискованно довериться этому неизвестному парню. Поскольку молчание явно затянулось, юноша презрительно поднял бровь. - Я могу передать ей, что вы отказываетесь от встречи, синьор? - Стой! - воскликнул он, заметив, что юноша сделал движение в сторону |
|
|