"Джулиана Гарнет. Прекрасная колдунья " - читать интересную книгу авторадвери. Черт возьми, он ведь даже не знает, как зовут эту девушку! Глупец,
что не спросил ее. - Передай своей госпоже, что я хочу, чтобы мы встретились там, где договорились. Тень тревоги пробежала по лицу юноши, но тут же исчезла, и он небрежно пожал плечами. - Если хочешь увидеть ее, я отведу тебя к ней. - Нет, твоя госпожа должна сама прийти ко мне. Мы условились именно так. Ступай и приведи ее сюда. - Но, синьор, возникли обстоятельства, которые препятствуют этому, и она приглашает тебя прийти к ней. - Лицо юноши расплылось в улыбке, и он, как бы невзначай, добавил: - Если только не боишься, что я нападу на тебя по дороге... Зловещая тишина воцарилась в трактире. Даже самые пьяные из его рыцарей не осмеливались двинуться или заговорить. Рон уставился на молодого человека и не отрывал от него взгляда, пока тот невольно не сделал нерешительный шаг назад. Медленно отчеканивая слова, Рональд произнес: - Я не собираюсь терять здесь время с петушащимся сопляком. Но учти: все видели тебя, щенок, и если я не вернусь, тебя разыщут под землей! Оскорбленная гримаса появилась на лице юноши, но он только вздернул подбородок в знак того, что принимает это к сведению, и шагнул в сторону, пропуская Рона за порог. Свет факела плясал на ступеньках крыльца, а дальше была темнота. Лишь кое-где в домах мерцали огоньки, за деревней же начинался густой лес. Задержавшись, чтобы зажечь свой фонарь от факела на стене, юноша молча кивнул, и Рон последовал за ним. Рассеянный лунный свет серебрил землю на подстерегающую за стенами двора. Засада могла быть на каждом шагу, а Рону вовсе не хотелось, чтобы эта случайная любовная интрижка стоила ему головы. Он невольно взялся за рукоять, и лязг меча заставил юношу резко остановиться. Дрожащий свет высоко поднятого фонаря осветил его изумленное лицо. Рональд слегка улыбнулся. - Я не желаю быть схваченным врасплох. - Ты думаешь, я настолько глуп, чтобы напасть на тебя с одним кинжалом? - проворчал тот в ответ. - Я, может, и молод еще, синьор, но у меня достаточно разума, чтобы понимать такие вещи. - Вовсе не твой жалкий кинжал беспокоит меня, щенок! - Рон указал концом меча на темные деревья вокруг. - Тут может спрятаться целый отряд. - Ты думаешь, кто-то захочет отправить за тобой отряд? Но Рональд ничего не ответил. Бросив на него уничтожающий взгляд, юноша повернулся и пошел вперед. Их тени метались под качающимся фонарем, а вокруг была глубокая чернота ночи. Резкий запах трав наполнил воздух, сова проухала где-то поблизости, и Рон понял, что они углубляются в лес. Шаги их сначала звонко отдавались по камням дороги, потом зазвучали приглушенно на влажной лесной тропинке. Аромат цветущего боярышника стал чувствоваться сильнее. Немного углубившись в лес, Рональд остановился. - Твоя госпожа что, живет на дереве, щенок? - Нет, синьор, - негромко ответил тот. - Но в Англии мало хороших постоялых дворов, а моя госпожа привыкла к большим удобствам, чем жесткий соломенный тюфяк. Он обернулся и взглянул на Рона. Качающийся свет фонаря колебался на |
|
|