"Джулиана Гарнет. Прекрасная колдунья " - читать интересную книгу автора

двери. Черт возьми, он ведь даже не знает, как зовут эту девушку! Глупец,
что не спросил ее. - Передай своей госпоже, что я хочу, чтобы мы встретились
там, где договорились.
Тень тревоги пробежала по лицу юноши, но тут же исчезла, и он небрежно
пожал плечами.
- Если хочешь увидеть ее, я отведу тебя к ней.
- Нет, твоя госпожа должна сама прийти ко мне. Мы условились именно
так. Ступай и приведи ее сюда.
- Но, синьор, возникли обстоятельства, которые препятствуют этому, и
она приглашает тебя прийти к ней. - Лицо юноши расплылось в улыбке, и он,
как бы невзначай, добавил: - Если только не боишься, что я нападу на тебя по
дороге...
Зловещая тишина воцарилась в трактире. Даже самые пьяные из его рыцарей
не осмеливались двинуться или заговорить. Рон уставился на молодого человека
и не отрывал от него взгляда, пока тот невольно не сделал нерешительный шаг
назад. Медленно отчеканивая слова, Рональд произнес:
- Я не собираюсь терять здесь время с петушащимся сопляком. Но учти:
все видели тебя, щенок, и если я не вернусь, тебя разыщут под землей!
Оскорбленная гримаса появилась на лице юноши, но он только вздернул
подбородок в знак того, что принимает это к сведению, и шагнул в сторону,
пропуская Рона за порог. Свет факела плясал на ступеньках крыльца, а дальше
была темнота. Лишь кое-где в домах мерцали огоньки, за деревней же начинался
густой лес.
Задержавшись, чтобы зажечь свой фонарь от факела на стене, юноша молча
кивнул, и Рон последовал за ним. Рассеянный лунный свет серебрил землю на
темной дороге, но его недостаточно было бы, чтобы заметить опасность,
подстерегающую за стенами двора. Засада могла быть на каждом шагу, а Рону
вовсе не хотелось, чтобы эта случайная любовная интрижка стоила ему головы.
Он невольно взялся за рукоять, и лязг меча заставил юношу резко
остановиться. Дрожащий свет высоко поднятого фонаря осветил его изумленное
лицо. Рональд слегка улыбнулся.
- Я не желаю быть схваченным врасплох.
- Ты думаешь, я настолько глуп, чтобы напасть на тебя с одним
кинжалом? - проворчал тот в ответ. - Я, может, и молод еще, синьор, но у
меня достаточно разума, чтобы понимать такие вещи.
- Вовсе не твой жалкий кинжал беспокоит меня, щенок! - Рон указал
концом меча на темные деревья вокруг. - Тут может спрятаться целый отряд.
- Ты думаешь, кто-то захочет отправить за тобой отряд?
Но Рональд ничего не ответил. Бросив на него уничтожающий взгляд, юноша
повернулся и пошел вперед. Их тени метались под качающимся фонарем, а вокруг
была глубокая чернота ночи. Резкий запах трав наполнил воздух, сова проухала
где-то поблизости, и Рон понял, что они углубляются в лес. Шаги их сначала
звонко отдавались по камням дороги, потом зазвучали приглушенно на влажной
лесной тропинке. Аромат цветущего боярышника стал чувствоваться сильнее.
Немного углубившись в лес, Рональд остановился.
- Твоя госпожа что, живет на дереве, щенок?
- Нет, синьор, - негромко ответил тот. - Но в Англии мало хороших
постоялых дворов, а моя госпожа привыкла к большим удобствам, чем жесткий
соломенный тюфяк.
Он обернулся и взглянул на Рона. Качающийся свет фонаря колебался на