"Джулиана Гарнетт. Любовь на острие кинжала " - читать интересную книгу автора

он не мог не добавить, заметив разочарование Джастина.
- О, - мальчик выглядел удрученным всего лишь мгновение, затем
сказал: - Вы должны все исправить. Если я - ваш наследник, то не хотел бы
получить в наследство груду камней.
Удивленный столь зрелым ответом, Рольф поднял голову, услышав
приглушенный смех. Его взгляд встретился со взглядом синих глаз, искрящихся
таким весельем, что и сам он не смог удержаться от смеха.
- Я постараюсь исправиться, - пообещал он и обнял Джастина так сильно,
что мальчик испуганно пискнул. Отец немедленно ослабил объятия, чтобы своей
кольчугой не поранить нежную кожу мальчика. Сжав его плечо, он посмотрел
Джастину в глаза. - Знайте, мой сын, - сказал он мягко, - что даже когда я
не могу быть с вами, то в душе все равно я с вами всегда. Что все, что я
делаю в жизни, я делаю не для себя - ради вас. Вы понимаете?
- Да, отец.
Впервые Джастин назвал его отцом, и Рольф не мог говорить, так у него
перехватило горло. Он нежно взъерошил волосы мальчика, затем поднялся на
ноги. Облаченный в доспехи солдат возник в дверном проеме, и Рольф понял,
что время свидания закончилось... Так даже лучше, подумал он, если бы он
остался еще ненадолго, то просто расплакался бы. На прощание он слегка
коснулся головы сына.
- Бог с тобою, сын мой, - сказал он хрипло.
Джастин пристально поглядел на него, и из его глаз под густыми
ресницами закапали слезы.
- Бог с вами, милорд, - ответил он покорно, и его тихий голос дрожал.
Он отвернулся.
Жена Сибрука появилась в дверях, и леди с темно-рыжими волосами взяла
Джастина за руку. Он повернулся, чтобы идти с нею, но вдруг вырвался и
бросился в объятия отца... Рольф поймал его и отчаянно прижал к груди. Он
чувствовал крошечное бьющееся сердце даже через одежду и кольчугу и на миг
закрыл глаза. Затем аккуратно поставил Джастина на пол. В этот раз мальчик
уходил, не оглядываясь, его спина казалась жесткой и прямой, деревянного
коня он крепко сжимал в руке.
Подняв голову, Рольф увидел слезы в глазах женщины, обернувшейся к
нему, и вновь задался вопросом, кто же она? Но кем бы она ни была, ее сердце
явно сочувствовало ему. А сочувствие никогда не являлось отличительной
чертой женщин, которых он знал.
Когда они вышли, он направился к двери, и вооруженный солдат, стоявший
там, кинул на Рольфа настороженный взгляд. Рыцарь спокойно и твердо
посмотрел на него.
- Та леди, что сопровождала жену Сибрука, - ее сестра? - спросил он
небрежно.
- Нет, она кузина миледи.
Ее кузина. Да, известное сходство налицо, хотя леди Алиса явно куда
менее импульсивна, чем ее сдержанная кузина. И ни капли сострадания в
холодных карих глазах хозяйки замка, смотревшей на него и Джастина с
подозрением. Но Рольф ничуть не был удивлен такой несхожестью в характерах
между членами одного семейства. Разве он не служил под предводительством
короля Ричарда *? Разве ему не были известны вопиющие различия между тем
королем-воином и малодушным человеком, который теперь правит Англией? Да,
все это ему было известно и причиняло боль. Возможно, Ричард и не был