"Джулиана Гарнетт. Любовь на острие кинжала " - читать интересную книгу автора

- Я и не думал вас бить, леди Эннис. Так что не поджимайте хвост,
словно трусливая дворняжка.
Не смея ему поверить, она открыла лицо. И тут ее сердце забилось в
панике, потому что свет лампы блеснул на лезвии кинжала... Святая Мария! Да
ведь он задумал нечто пострашнее, чем побить ее... Надо было зарезать его
без жалости, когда у нее была такая возможность, а не сомневаться и
медлить... И вот теперь он убьет ее.
Она не смогла удержать сдавленного крика, почувствовав прикосновение
холодной стали к животу. Одним движением ле Дрейк распорол ее нижнюю рубашку
сверху донизу, материя распалась, обнажив тело Эннис. Зубы ее сжались в
ожидании смертельного удара в сердце...
Но вместо этого ле Дрейк негромко произнес:
- Господи! Да неужели вы думаете, что я испорчу своего единственного
заложника, даже если бы мне и очень хотелось его убить? Ах, как вам не
совестно думать обо мне такое! Лежите смирно, а то я и вправду нечаянно могу
вас зарезать. И вообще, было бы очень некстати запачкать кровью такое
красивое тело... Нет, леди, лучше не шевелитесь.
Тремя быстрыми движениями он разрезал на куски ее нижнюю рубашку,
оставив Эннис совершенно обнаженной и дрожащей. Затем поднялся, собрал все
обрывки одежды и связал их в тугой узел. С легкой улыбкой он взглянул на нее
сверху вниз:
- Раз вы отказываетесь подписаться под письмом, я отправлю Сибруку вашу
одежду. Ваша кузина ее опознает, и, клянусь, граф поймет смысл послания.
Эннис не нашлась что ответить. Она лежала, молча глядя на него и не
решаясь прикрыть наготу. Дракон издал резкий смешок. Шагнув вперед, он
опустился на одно колено перед ее матрасом. Сталь клинка снова сверкнула в
свете лампы. Эннис почувствовала резкий рывок, и, когда ле Дрейк поднял
руку, его пальцы сжимали густую прядь ее отрезанных волос.
- Этого хватит, чтобы доказать ему, что вы в моих руках, не так ли,
миледи?
Она безвольно кивнула. Он небрежным жестом накинул на нее плащ сэра Гая
и вышел, заперев за собою дверь, из чего она заключила, что больше ей пока
ничто не грозит. Пресвятая Дева! Он вверг ее из ужаса в бешенство и обратно
за считанные минуты. Она содрогнулась. Рольф ле Дрейк был дьяволом - без
сомнения! В молве о нем не было ни капли лжи.

4

Сэр Гай Фицхью глядел на своего господина с обеспокоенным и сердитым
видом. Свет пламени в очаге, расположенном в центре зала, отражался на лице
верного служаки, вспыхивал в его светлых глазах. В руках он держал то, во
что превратилась одежда Эннис. Он с тоской изучал места, где сталь распорола
лен. Какое-то время сэр Гай хранил молчание. Наконец произнес:
- Могу я гарантировать лорду Тарстону, что леди не причинили вреда,
сеньор?
- Нет, не гарантируйте ничего, кроме того, что она моя заложница. В
этих тряпках он может вычитать все, что ему заблагорассудится.
Рольф наполнил кубок. Но даже вино не могло уничтожить горький привкус
во рту. Он нагнал страху на леди Эннис. Это должно бы его радовать. Пусть
дрожит там, на кровати. Может быть, это ее образумит!