"Рэндал Гаррет. В глазах смотрящего" - читать интересную книгу авторагорячего чая. О недавней смерти он не упоминал, а вместо этого перевел
разговор на красоты дикой природы Шотландии и достоинства охоты на куропаток в тех краях. Отец Брайт не стал садиться, а сразу снова ушел. Вернувшись вскоре, он направился прямо к графине и произнес тихим, но ясно слышным голосом: - Миледи, сэр Пьер Морле только что сообщил мне, что возникли некоторые обстоятельства, незамедлительно требующие вашего внимания. Это займет буквально несколько минут. Миледи графиня поднялась не размышляя и попросила гостей извинить ее. - Пейте чай, - добавила она. - Думаю, я долго не задержусь. Лорд Дарси знал, что священник не стал бы лгать, и ему стало интересно, как он все устроил с сэром Пьером. Конечно, это не имеет никакого значения, лишь бы графиня задержалась хоть на десять минут. Разговор, прервавшийся на мгновение, вернулся к куропаткам. - Я не охотился со времени своего несчастного случая, - говорил лэйрд Дункан, - но когда-то был страстным охотником. У меня все еще есть друзья, каждый сезон выезжающие в лес. - А какое ружье вы предпочитаете на куропаток? - Дюймового калибра, с усиленным чоком, - ответил шотландец. - У меня есть пара, это - мои любимые. Превосходное оружие. - Шотландской работы? - Нет-нет. Английские. Ваши лондонские оружейники - просто непревзойденные мастера, когда дело касается дробовиков. - О! А я думал, что, может быть, у вашего лордства все оружие шотландского изготовления. аккуратно положил его на стол. Наступила гробовая тишина, нарушенная через несколько секунд разъяренным голосом лэйрда Дункана: - Что это такое? Где вы это взяли? Лорд Дарси взглянул на внезапно побледневшую жену шотландца. - Возможно, - ледяным голосом произнес он, - все это нам сможет объяснить леди Дункан. Женщина судорожно вздохнула и отрицательно покачала головой. Несколько секунд она не могла справиться со своим голосом. - Нет. Нет. Я ничего не знаю. Ничего, - выдавила она наконец. Лэйрд Дункан не сводил с нее глаз. На его лице появилось странное выражение. - Так вы не отрицаете, что это ваш пистолет, милорд? Или, возможно, вашей жены? - ГДЕ ВЫ ЕГО ВЗЯЛИ? В голосе шотландца звучала угроза. Когда-то он был очень сильным человеком; лорд Дарси заметил, как напряглись его мускулы. - В спальне покойного графа д'Эвро. - Что он там делал? Голос лэйрда Дункана превратился в рычание, но лорд Дарси чувствовал, что этот вопрос обращен не только к нему, но и к леди Дункан. - В частности, прострелил сердце графа д'Эвро. Упав лицом на стол, леди Дункан потеряла сознание. Из опрокинутой чашки по скатерти расплылась большая чайная лужа. Не обращая внимания на |
|
|