"Алекс Гарридо. Акамие. В сердце роза" - читать интересную книгу автораТолько спать я не буду!
- Хорошо, - с легкостью согласился Акамие. - Если ты не передумаешь после купания и еды. Эртхиа окунулся в бассейн, запил вином хороший кус мяса, приготовленного и приправленного именно так, как он любил всю жизнь, набил рот халвой и тщательно вновь прополоскал его лучшим вином и - не растянулся на коврах, сморенный усталостью, а стал только угрюмее и нетерпеливее, словно не остались за спиной несчитанные парсаны между Аттаном и Аз-Захрой. Акамие сидел с ним за столом, сам только из учтивости отщипывая кусочки пресной лепешки. Так и не привык он есть помногу, особенно днем, он, всю жизнь спавший с утра до вечера и бодрствовавший с вечера до утра. - Пошли кого-нибудь к привратнику, - сказал ему Эртхиа. - У него моя дарна. - Та самая? - встрепенулся Акамие. - Она. - Как ты зовешь ее? Эртхиа пожал плечами. - Жаль, что ан-Араван не записал ее имени. Никакого ей подобрать не могу. Как ни назову - все не то. Прежняя моя, которую в походе разбил, ты же ее помнишь? Акамие помнил - кивнул. - Я тебе еще пел, когда из Аттана возвращались, - на всякий случай уточнил Эртхиа. - Я помню, - сказал Акамие. - Жаль ее. - Жаль. Ее звали Серебряная. А эта! Никакое имя ей не впору. Пошли за не сочинял никогда, только утешения. - Я помню. Пока ходили за дарной, Эртхиа, казалось, не знал, чем занять руки, куда спрятать взгляд. Наконец, освобожденная от покровов, блеснула крутым изгибом дарна, и Эртхиа привлек ее к себе движением уверенным и нежным, так что у Акамие жар опалил щеки, и он оглянулся - так, в никуда кинул просительный взгляд. - Вот песня, - сказал Эртхиа. - Ехал я через Суву... - Через Суву? - переспросил Акамие. - Это же в другой стороне. - Ладно, потом, - мотнул головой Эртхиа, и принялся подкручивать колки костяным ключом. Перебрал лады, подумал. - Я никогда еще не пел ее. И вольной рукой ударил по струнам. Что от тебя осталось, похитивший мое сердце? Высокий огонь взвихрился, как полы плаща путника, так внезапно повернувшего вспять. Где я тебя увижу? Возлюбленный пламени, где бы оно ни пылало, в пламени ты пылаешь, |
|
|