"Кэтрин Гэскин. Сара Дейн " - читать интересную книгу автора

сжал губы и глубоко вздохнул.
- Ну? - спросил Эндрю.
- Помните, - медленно продолжил Джереми, - мы пили тост в лагере у
костра в день вашей свадьбы... в честь госпожи Кинтайра?
Эндрю сразу уловил его настроение. Лицо его потеплело от нежности.
Наблюдая за ним, Джереми испытал муки ревности. Минуту они все трое сидели,
предаваясь воспоминаниям о холодном ветре, который дул в ту ночь, о звездах,
слишком больших, слишком близких.
- Помню ли я?.. - пробормотал Эндрю. - Это было почти семь лет назад. -
Он повернулся к жене. - Лет, полных стольких событий для нас. Кто бы мог
знать?.. - Тут он пожал плечами. - Но эти семь лет всего лишь начало. Так
много еще предстоит.
Сара сказала мягко, как бы ни к кому не обращаясь:
- Ты никогда не будешь доволен, да, Эндрю?
- Доволен? - Он рассмеялся. - А зачем? Только дураки бывают довольны
достигнутым. Зачем мне сидеть на стуле, наблюдая, как мир вращается вокруг
меня?
Он поднялся. Джереми заметил у него вокруг глаз морщины, слишком
глубокие и слишком многочисленные для его возраста. Сами глаза были
напряженными, блекло-голубыми, как будто солнце долгих путешествий
высветлило их.
- Я еще стану богачом, - заявил Эндрю. - Но не таким, как представляют
в этом захолустье. Я хочу такого богатства, как полагается по меркам
остального мира, такого богатства, которое признал бы даже Лондон!
Эндрю зашагал по комнате, заложив руки за спину. В свете лампы стали
заметны пятна на куртке, бахрома на выношенных манжетах, непудреная голова.
Но насколько более внушителен он сейчас, подумал Джереми, чем когда появился
в великолепии кружев, башмаков с серебряными пряжками и парчового камзола,
привезенных из Лондона.
Эндрю повернулся и взглянул на жену.
- Когда-нибудь я отвезу тебя в Лондон, Сара. У тебя будет все, чего ты
тогда желала. Когда-нибудь... - губы его расплылись в улыбке. - А пока мы
поживем здесь, подальше от шума и грязи. - Он повел рукой в сторону городка,
построенного над прилегающим заливом. - У меня будет земля, много земли, и
корабли. И я сделаю этот дом великолепным. Таким... ты увидишь!
В нем внезапно вспыхнуло вдохновение, он нагнулся за матросским ножом,
которым они разрезали веревки на ящиках, присел на корточки перед ящиком, на
котором перед тем сидел, и уверенной рукой, без колебания, стал чертить на
твердой древесине кончиком ножа. Твердая поверхность не поддавалась, и он
тихонько чертыхался от раздражения. Двое других наблюдали за тем, как
становится очевидным план дома.
- Вот... - сказал Эндрю, вонзив нож и повернувшись к ним.
Он замолк и поднял голову. Ручка двери слегка дрогнула, затем наступила
тишина. Сара и Джереми повернули головы к двери. Эндрю медленно выпрямился,
все еще держа нож в руке. Он тихонько прокрался к двери, резко распахнул ее
и замер. Его старший сын стоял перед ним, испуганный, босой, в длинной, до
пола, рубашке с вытянутой вперед рукой, как будто все еще держался за ручку.
- Папа...
- Дэвид! - Эндрю воззрился на ребенка. - Мальчик, что ты?
Дэвид шагнул в комнату и взглянул на мать.