"Кэтрин Гэскин. Сара Дейн " - читать интересную книгу автора

он попросит. Ему последнее время давали слишком много за его рыбу.
- Хорошо, миссис Маклей.
Сара снова занялась своими цифрами, наслаждаясь теплом солнечных лучей,
согревавших ей спину. Был чудесный осенний день, казалось, подаренный
природой в награду за перенесенную летнюю жару. Воздух был гораздо мягче и
сладостнее, чем весной; когда появлялся ветерок, он приносил ароматы буша,
смешанные с запахом соленой морской воды. Работая, Сара беззвучно шевелила
губами, но мысли все время обращались к Кинтайру, к полуденной тишине буша и
бегу великой реки.
Перо застыло над бумагой, затем она вздохнула и с усилием снова
принялась считать. В этот момент в лавке был всего один покупатель - она
знала в лицо этого фермера из Касл Хилла, который старательно выбирал ситец
для своей жены. Полуденная тишина опускалась на улицы за окном. В дальнем
темном углу громко тикали часы; Бонн со скучающим видом клевал семечки.
В дверях появилась тень; Сара подняла голову и улыбнулась майору Фово
из Корпуса Нового Южного Уэльса.
- Доброе утро, майор!
Он поклонился.
- Доброе утро, миссис Маклей! - Он подождал, пока замолкнет
приветственный крик Бонн. - Я надеялся застать вас здесь, как всегда в этот
час...
- Могу ли я вам чем-нибудь быть полезной?
- Конечно, можете, милая леди. Я ищу подарок... - Он неловко
переминался с ноги на ногу. - Я подумал, что, может быть, шаль... Да, шаль,
пожалуй, прекрасно подойдет, мне кажется.
- Ну конечно. - Сара прошла мимо него к полкам. - У меня здесь есть
одна китайская - необычайно красивая. - Она выбрала коробку и снова
повернулась к нему. - Я так рада, что именно вы попросили ее показать,
майор. Мне так хотелось, чтобы ее купил человек со вкусом, которому не все
равно.
- Мм... безусловно!
Она отнесла коробку к конторке, открыла ее и расстелила перед ним
расшитый шелк, так чтобы солнце заиграло на нем, давая майору возможность
рассмотреть его, как следует. Было ощущение, что она расстилает перед ним
сам Восток, и некоторое время оба молчали.
Потом, пока Фово обдумывал покупку, Сара тихо спросила:
- Какие новости с "Быстрого", майор?
Она говорила о судне, которое бросило якорь в гавани накануне утром.
Как всегда, интерес всей колонии сосредоточился на пришедшем корабле: на
пассажирах и грузе, письмах из дома, новостях с войны. В Сиднее, пока почта
и депеши оставались все еще на борту, достаточно было одних суток, чтобы
сплетни разлетелись по городу.
- Новости, миссис Маклей? - Фово обернулся к ней с улыбкой, которую
можно было бы счесть не очень любезной. - Разве есть известия, которых бы мы
уже давно не ожидали? Но то, как они были получены, явилось... ну... было
сделано как-то внезапно. "Быстрый" привез, среди прочих пассажиров, Филиппа
Гидли Кинга, который, если вы помните, был заместителем губернатора Филиппа
и начальником острова Норфолка. Теперь уже достоверно известно, что депеши,
которые мистер Кинг вручил сегодня утром в правительственной резиденции,
содержат назначение его новым губернатором по указанию герцога