"Кэтрин Гэскин. Сара Дейн " - читать интересную книгу автораон попросит. Ему последнее время давали слишком много за его рыбу.
- Хорошо, миссис Маклей. Сара снова занялась своими цифрами, наслаждаясь теплом солнечных лучей, согревавших ей спину. Был чудесный осенний день, казалось, подаренный природой в награду за перенесенную летнюю жару. Воздух был гораздо мягче и сладостнее, чем весной; когда появлялся ветерок, он приносил ароматы буша, смешанные с запахом соленой морской воды. Работая, Сара беззвучно шевелила губами, но мысли все время обращались к Кинтайру, к полуденной тишине буша и бегу великой реки. Перо застыло над бумагой, затем она вздохнула и с усилием снова принялась считать. В этот момент в лавке был всего один покупатель - она знала в лицо этого фермера из Касл Хилла, который старательно выбирал ситец для своей жены. Полуденная тишина опускалась на улицы за окном. В дальнем темном углу громко тикали часы; Бонн со скучающим видом клевал семечки. В дверях появилась тень; Сара подняла голову и улыбнулась майору Фово из Корпуса Нового Южного Уэльса. - Доброе утро, майор! Он поклонился. - Доброе утро, миссис Маклей! - Он подождал, пока замолкнет приветственный крик Бонн. - Я надеялся застать вас здесь, как всегда в этот час... - Могу ли я вам чем-нибудь быть полезной? - Конечно, можете, милая леди. Я ищу подарок... - Он неловко переминался с ноги на ногу. - Я подумал, что, может быть, шаль... Да, шаль, пожалуй, прекрасно подойдет, мне кажется. одна китайская - необычайно красивая. - Она выбрала коробку и снова повернулась к нему. - Я так рада, что именно вы попросили ее показать, майор. Мне так хотелось, чтобы ее купил человек со вкусом, которому не все равно. - Мм... безусловно! Она отнесла коробку к конторке, открыла ее и расстелила перед ним расшитый шелк, так чтобы солнце заиграло на нем, давая майору возможность рассмотреть его, как следует. Было ощущение, что она расстилает перед ним сам Восток, и некоторое время оба молчали. Потом, пока Фово обдумывал покупку, Сара тихо спросила: - Какие новости с "Быстрого", майор? Она говорила о судне, которое бросило якорь в гавани накануне утром. Как всегда, интерес всей колонии сосредоточился на пришедшем корабле: на пассажирах и грузе, письмах из дома, новостях с войны. В Сиднее, пока почта и депеши оставались все еще на борту, достаточно было одних суток, чтобы сплетни разлетелись по городу. - Новости, миссис Маклей? - Фово обернулся к ней с улыбкой, которую можно было бы счесть не очень любезной. - Разве есть известия, которых бы мы уже давно не ожидали? Но то, как они были получены, явилось... ну... было сделано как-то внезапно. "Быстрый" привез, среди прочих пассажиров, Филиппа Гидли Кинга, который, если вы помните, был заместителем губернатора Филиппа и начальником острова Норфолка. Теперь уже достоверно известно, что депеши, которые мистер Кинг вручил сегодня утром в правительственной резиденции, содержат назначение его новым губернатором по указанию герцога |
|
|