"Кэтрин Гэскин. Сара Дейн " - читать интересную книгу автора

Обладая знаниями, полученными из первых рук, Брукс мог не бояться
возражений. Он скептически относился к идее экспансии, указывая на то, что
прямо за прибрежными долинами лежит длинная гряда дымчато-голубых
непроходимых гор. Губернатор Филипп неоднократно пытался найти проход через
них, но все отправляемые им экспедиции возвращались ни с чем. Брукс полагал,
что их никогда не удастся пересечь и что поселение там и останется, загнивая
на одном месте, так и не преодолев преграду.
- А, вы думаете о Голубых горах, - сказал Райдер терпеливо. - Они,
конечно, являют собой препятствие, нельзя не признать этого. Но вольные люди
всегда смогут найти себе место, как это произошло в Канаде или в Америке.
Поселение будет загнивать, только если оно останется исправительной
колонией. Только вольные поселенцы смогут добиться чего-то в этом краю.
Сначала их будет так мало, что они почти не будут заметны. Их жизнь будет
полна неудобств, Маклей, знайте это. Селиться нужно в расчете на адски
тяжелые условия. Они будут в изоляции, их женщины будут страдать. Но, Боже
мой, какое вознаграждение они получат! - Он улыбался, глаза его
засверкали. - Когда наконец наступит процветание, то именно ранним птичкам
будет лучше всех.
Улыбка Райдера медленно растаяла, голос смолк. Разговор закончился. Но
когда Эндрю направился прочь, он мысленно взвешивал свой план - план,
который у него уже созрел еще до разговора с Райдером. План, который
предлагал выход для него и для Сары.

III

Несмотря на яркое солнце, Столовая Гора как-то мрачно нависала над
аккуратным голландским поселением и сгрудившимися в заливе судами. Но Сара и
Эндрю, стоя рядом у борта, не обращали внимания на вид, который надоел им за
три недели, в течение которых "Джоржетта" стояла здесь на якоре: их мало
интересовал этот строго спланированный, но странно нецивилизованный городок.
Внимание их было сосредоточено на беспорядочной суете внизу, где стояла
баржа с шумным и неуправляемым грузом свиней, овец и крупного рогатого
скота, которых грузили на судно. Теплый воздух наполняли протестующие крики
животных, а в сопровождающей баржу лодке, которая держалась на безопасном
расстоянии от отчаянной борьбы людей с упирающимся скотом, голландец,
который подрядился поставить их на "Джоржетту", добавлял свои крики и
проклятия к общему гвалту. Гам и вонь усиливались, но бурное оживление,
которое они наблюдали внизу, удерживало их. Глаза Сары встретились с глазами
Эндрю, когда обоим показалось забавным, как лодочник, безуспешно борясь с
чрезвычайно подвижным поросенком, потерял равновесие и упал за борт, все еще
прижимая его к себе. Голландец - владелец живого груза - вскочил на ноги с
громкими проклятиями. Все взгляды устремились на воду, где творилось что-то
невообразимое: после первого всплеска началось бурное хлопанье по воде и
возня. Владелец, несколько секунд наблюдавший сцену, исполненный ярости и
презрения, начал действовать. Подобно молнии он метнулся к той части баржи,
которая была ближе всего к борющейся паре - в стремительности его порыва
было видно опасение потерять ценную собственность. Он наклонился и ухватил
поросенка за шкирку. Сильно размахнувшись, он швырнул его в лодку, где тот
стал выкашливать соленую воду и жалобно визжать. Скупым жестом владелец дал
понять, что его работнику следует протянуть весло. Беднягу в конце концов