"Сьюзен Гастингс. Венера и воин " - читать интересную книгу автора

- Однако ты не совершила никакого преступления. Ты не замужем, поэтому
ты не можешь быть неверна мужу, ты не влюблена, ты все еще девственница, и
ты не нарушила никаких обычаев, не так ли?
- Да, господин.
Валериус рассмеялся:
- Щекотливая ситуация. По твоим германским законам все верно, однако ты
в Риме, ты больше не свободна, ты рабыня, ты принадлежишь своему господину,
и он может делать с тобой все, что захочет. Ты должна была послушаться
Ромелию, потому что она твоя госпожа, но ты подняла против нее руку. Этим ты
нарушила римский закон. В Риме за это также полагаются наказания, и они
другие, чем у вас, германцев, но все же... итак, ты можешь выбирать: тебя
или пригвоздят к кресту, и ты умрешь мучительной и медленной смертью, или
бросят на арену диким зверям, тогда дело закончится быстрее. Да, вероятно,
ты смогла бы бороться, как амазонка, с мечом, и у тебя был бы шанс победить
в борьбе.
Лицо Пилы стало пепельным, она покорно опустила голову.
- Ты прав, господин, один мир не такой, как другой, и тем не менее они
равнозначны.
Валериус приподнял брови.
- Мудро сказано, Пила. Я полагаю, ты понимаешь кое-что в философии,
хотя никогда не посещала школу. Это мне нравится, поэтому я предлагаю тебе
сейчас маленькую сделку. Это - сделка, ничего больше. Ты знаешь, что завтра
у меня состоится большое пиршество, как заключительный акт игр. Это будет
роскошный праздник, ожидается много гостей, благородных мужчин из Рима,
сенаторов, консулов, а также богатых купцов. Их должны хорошо принять и
развлечь, будет конвивиум с музыкой, танцами, пением, чтением стихов и
остроумными разговорами. Будут предложены редкие кушанья и тонкие вина. На
столах будет только серебряная и изысканная стеклянная посуда. Короче, это
будет праздник, соответствующий моему положению в городе. Однако нас должны
радовать не только цветы и ароматы, музыканты и танцоры, рабы тоже должны
радовать глаз. Ты словно создана для этого. Поэтому ты будешь завтра
присутствовать на этом празднике прямо в зале для пиршеств и в перистиле. Ты
будешь обслуживать гостей, радуя их своим видом. Об этом я поговорю с
Ромелией и попрошу ее отказаться от своего намерения отрезать тебе волосы.
Пила снова бросилась к его ногам.
- Я благодарю тебя, господин. Благодарю тебя за твою доброту и
мудрость.
Валериус скривил губы.
- Я сейчас настроен милостиво, - сказал он. - Народ ликует при виде
меня. Я охотно выказываю милость, и я не только выгляжу таким, я и в самом
деле такой.
Довольный собой, он пригладил свою одежду.
- Посмотри на меня, Пила, ты существо из другого мира. Однако ты
сказала, что они равнозначны, оба эти мира, поэтому и там ты красивая
девушка, и здесь ты красивая девушка. Там ты должна была бороться, чтобы
выжить, здесь ты делаешь то же самое. Однако я думаю, что борьба тебе
предстоит нелегкая. Я дарю тебе твои волосы и твою честь. Ты даришь мне свое
тело и свое целомудрие. Это - сделка. Не принято, чтобы сенатор заключал
сделку с рабыней, сенаторы вообще не заключают сделок, так что это -
маленький обмен подарками. Конечно, ты можешь также выбирать: умереть на