"Сэмюэль Гей. Утросклон (Фантастический роман) " - читать интересную книгу автора

изображающих сцены охоты. Посредине большой комнаты безукоризненно накрытый
стол, живописный, как натюрморт.
Появился Аллис с корзиной шампанского.
- Льюзи, - окликнул он одну из девушек, - это надо поставить в ледник.
Монк тебе поможет.
Монк схватил тяжелую корзину с вином и робко пошел за девушкой. Больше
всего сейчас он опасался сморозить какую-нибудь глупость, ляпнуть что-нибудь
невпопад и потому решил молчать. - "Ну Аллис со своими дурацкими
розыгрышами, - возмущался Монк, - бортников выдумал, я, кретин, поверил, а
теперь черт знает что", Льюзи привела его куда-то за дощатую перегородку, в
пристройку, оборудованную наподобие кладовой.
В сумраке Монк разглядел две пустые бочки, корзины, сложенные башней,
одна в другую, несколько пыльных ящиков. Девушка остановилась и
вопросительно посмотрела на Монка. Тот держал обеими руками но. шу и
озирался кругом.
- А где же ледник? - спросил он.
Льюзи прыснула в кулачок.
- Это он и есть. Тебя смущает, что нет подполья и льда? Но здесь и так
прохладно. Я даже замерзла в легком платье, вот потрогай мои плечи, какие
холодные. С игривым смешком девушка приблизилась к Монку.
- Что же ты боишься? Ну?
Монк никак не ожидал такого поворота. Он крякнул глухо и, стыдясь
своего жалкого голоса, сказал, что у него заняты руки.
- Аха-ха, - неожиданно громко рассмеялась Льюзи, будто взвизгнула. - Ну
умора! Слушай, а ты забавный. Давно мне такие не попадались.
Монк теперь только сообразил, что это были за девицы и с какой целью
привез его сюда Аллис. Он решительно брякнул корзину об пол. Глухо звякнули
бутылки, и тут же где-то рядом, за стенкой, раздался голос Аллиса:
- Эй, нетерпеливая молодежь! Оставьте покуда змия-искусителя в покое и
идемте к нам. Надо выпить с дороги чего-нибудь покрепче.
Монк, не оглядываясь на Льюзи, пошел назад. Он увидел Аллиса, сидящего
за столом. На коленях у него устроилась Сьюзи, и они пили что-то по. очереди
из глубокого бокала.
- Вы слишком рано отбились от компании, - сделала упрек Сьюзи и лениво
сползла с колен Аллиса. - Монк, голубчик, иди сюда, я налью тебе джина.
Монк даже не посмотрел в ее сторону.
- Аллис, мне нужно сказать вам что-то важное, - сказал он сухо.
- Изволь, голубчик, - разрешил шеф.
- Нам надо выйти.
- О, господи, - поморщился Аллис, - уж не собираешься ли ты меня бить
за то, что я выпил, не дождавшись тебя... Кстати, где корзина с шампанским?
- Вы же велели отнести ее на ледник!
- Бог мой, ты понял меня буквально, - пробурчал Аллис, выбираясь из-за
стола. - Я хотел, чтобы вы с Льюзи поскорее познакомились.
- Не в этом дело, идемте.
Когда вышли на крыльцо, Монк прикрыл дверь и с ходу пошел в атаку на
шефа.
- Аллис, черт побери, я не дурак в все понимаю...
- Похвально, - поддакнул Аллис.
- Что мне делать, если я не хочу здесь быть?