"Уильям Гилл. Вкус греха " - читать интересную книгу автора

Джеральдина. Во главе второго стола, вынесенного в напоминавшую оранжерею
пристройку, расположился хозяин дома. Пандора поначалу пожалела, что
оказалась не за одним столом с Ариан, но поняла, что у нее в любом случае не
было бы возможности поговорить с той: между ними обязательно оказался бы
кто-то из мужчин. Джеральдина и так сделала для подруги максимум возможного,
усадив ее рядом с любовником миссис де ла Форс.
Взяв в руки салфетку, Пандора бросила короткий взгляд на Шеридана
Крэбтри и тут же отвернулась - наиболее яркими деталями его внешнего облика
оказались на редкость заношенный смокинг и острый запах пота, перебивавший
даже аромат дорогих духов.
Когда вдоль столов засновали официантки, предлагая гостям
"Пулиньи-Монтраше" урожая 1971 года, Чарлз Мердок спросил Пандору, давно ли
она в Нью-Йорке.
- Уже несколько...
Пандора хотела сказать "недель", но тогда ее слова вступили бы в
противоречие с рассказом Джеральдины о ее карьере - звезды журналистики
нигде не задерживаются надолго без определенной цели. В это время одна из
"рабынь" подошла к ней с огромным серебряным блюдом. Пандора положила себе
лобстера и немного бирманского салата-латука.
- Я здесь уже несколько дней, - продолжила она после небольшой паузы и,
в свою очередь, поинтересовалась: - Миссис де ла Форс кажется мне очень
интересной, даже загадочной женщиной. Как вы познакомились?
Чарлз с улыбкой взглянул на нее.
- Я думал, у нас будет обычный застольный разговор, но вы, похоже,
настроены поработать.
Пандора усмехнулась, в душе ругая себя за нетерпение.
- Я вовсе не пытаюсь брать у вас интервью. Диктофоном я пользуюсь
только на работе, спрятать его под платьем было бы весьма затруднительно.
- Несколько позже я был бы не прочь убедиться в этом, - ухмыльнулся
Чарлз.
- Я думала, вы будете вести обычный застольный разговор, а не пытаться
меня соблазнить, - рассмеялась Пандора.
- Вы уже достаточно взрослая, чтобы знать, что это-то как раз и
составляет суть большинства застольных разговоров, - парировал Мердок и
взялся за нож и вилку. - Странно, что Джеральдина, которая всегда проявляет
исключительную щепетильность в вопросах протокола, не знает о том, что для
лобстера полагается специальный рыбный нож, - заметил он.
Пандору, которая и так уже была достаточно раздражена снобизмом
Мердока, распалила эта претенциозная фраза.
- Рыбные ножи - изобретение викторианской эпохи. Этот вид столового
серебра получают в наследство только нувориши, - процедила она так же, как
это делала ее мать.
Чарлз бросил на нее испытующий взгляд.
- Вряд ли семья Салли в восемнадцатом веке покупала большое количество
серебра, - ответил он и как ни в чем не бывало продолжил: - А вы были на
лихтенштейнской выставке? Это было замечательно.
Он явно уводил разговор от единственной темы, которая ее интересовала.
Надо было срочно брать инициативу в свои руки.
- ...и, конечно, коллекция полотен Тициана великолепна.
Закончив очередную фразу, Чарлз отхлебнул вина из бокала.