"Сабрина Джеффрис. Танец соблазна ("Свен-Парк" #4) " - читать интересную книгу автора - Нет, конечно. Но есть другие кварталы города, где меньше шансов, что
магазин обворуют. - Весьма здравая мысль. - Он бросил многозначительный взгляд на Джонни. Пусть капитан Прайс и не полицейский, но некоторые моряки могут повести себя весьма сурово, если их ограбят на улице. - Надеюсь, сэр, вы понимаете, что нет смысла вести Джонни к магистрату? Джонни метнул на капитана Прайса панический взгляд: - Я должен буду идти к магистрату? - Нет, - произнес капитан Прайс. - Разумеется, нет. Ей стало легче, но нельзя было допустить, чтобы он изменил свое решение. - Ты сию же минуту возвращаешься обратно в приют. - Она сжала плечо мальчика: - Ступай. - Но вы разрешили мне сегодня навестить Люси... - Чем ты и воспользовался, поэтому разрешение отменяется. - Люси была сестрой Джонни. Клара подумала, что позднее сама отведет его к Люси. - Иди скажи миссис Картер, что я велела дать тебе работу на кухне. Пока будешь чистить картофель, поразмыслишь над своим поступком. - Может, я лучше вытру пыль в гостиной? - предложил Джонни. - А еще лучше займись мытьем ночных горшков, чтобы искупить свой грех. - О нет, миледи! - ужаснулся Джонни. - Я буду чистить картофель. Тогда у меня будет много времени, чтобы подумать. - Хороший выбор. - Она подтолкнула его в направлении приюта: - Ступай. Я скоро приду. Бросив напоследок хитрый взгляд на капитана Прайса, Джонни заспешил повернул за угол, а затем с облегчением вздохнула. Еще одна беда предотвращена. Ну, не совсем. Еще надо объясниться с недоверчивым капитаном. Но когда Клара повернулась к нему, в его глазах она увидела скорее интерес, чем недоверие. На этот раз в них не было ни жестокости, ни бессердечия. В долгом взгляде появилось что-то теплое - это был взгляд мужчины, рассматривающего привлекательную женщину. К ее неудовольствию, внутри у нее что-то затрепетало. А когда его взгляд переместился на ее губы, трепет превратился в настоящую бурю. Как глупо. Он был соседом, и только. Привлекательной внешности, несомненно, и, безусловно, более интересным, чем любой другой мужчина, которого она когда-либо видела в Спитлфилдзе, но все же только соседом. Она старалась вернуть себе хладнокровие. - Благодарю вас за снисходительность к Джонни, сэр, - сказала Клара. Голос ее дрогнул. - Я понимаю, что из-за него вы получили неверное представление о моих детях, но уверяю вас, они не все такие. Мужчина поднял на нее глаза, в них снова были холод и недоверие. - Хотите сказать, что они не так глупы, чтобы попасться? Этот капитан, может быть, и красив, но манеры у него, как у Чудовища из ее любимой сказки мадам Лепренс де Бомон "Красавица и Чудовище". - Хочу сказать, что они стараются не делать ничего дурного. Он удивленно вскинул брови. - Они всего лишь дети. И им свойственно ошибаться. |
|
|