"Сабрина Джеффрис. Лорд-пират ("Лорд" #1) " - читать интересную книгу авторанабросился сводный брат. Джордан Уиллис - молодой граф Блэкмор, виконт
Торнуорт и барон Эшли - вовсе не относился к числу тех джентльменов, которые способны скрывать собственное неодобрение, даже несмотря на то, что в ущерб собственному благу это научились делать многие члены парламента. А потому, совершенно не задумываясь о приличиях, он потащил сестру к украшенному фамильным гербом экипажу. Под смешки и откровенное хихиканье дам Джордан распахнул дверцу и сердито обернулся: - Садись, Сара. Немедленно. - Право, Джордан, не стоит так драматично... - Немедленно! Не зная, куда деваться от стыда, мисс Уиллис, стараясь сохранить чувство собственного достоинства, насколько это было возможно в сложившейся ситуации, поднялась на подножку щегольской кареты. Брат вскочил следом, резко захлопнул дверь и с такой силой плюхнулся на сиденье, что жалобно заскрипели рессоры. Сестра откинулась на атласные подушки и с возмущением взглянула на тирана. Открыла было рот, собираясь отчитать его, однако, увидев угрожающе насупленные брови, предпочла его закрыть. Она уже успела привыкнуть к необузданному нраву Джордана, однако не желала повиноваться ему. В этом отношении значительная часть лондонского бомонда поддерживала ее: все знакомые знали, как страшен в гневе молодой лорд. - Скажи, Сара, - неожиданно заговорил он, - как, по-твоему, я выгляжу? Смиренно сложив руки на коленях, мисс Уиллис окинула брата внимательным взглядом. Галстук сбился набок, каштановые волосы растрепаны, сюртук и брюки - Если честно, то довольно неряшливо. Во-первых, тебе необходимо побриться, во-вторых, твоя одежда... -А известно ли тебе, почему я так выгляжу? - перебил Джордан сестру. - Я ведь даже не успел как следует выспаться и привести себя в порядок! - Спешил ко мне? - неуверенно спросила Сара. - Не пытайся обратить все в шутку! - рявкнул лорд. - Ты прекрасно знаешь, зачем я здесь, и обмануть меня тебе не удастся. Не пытайся утаить свою последнюю безумную авантюру. Боже милостивый! Неужели ему что-то известно? - К-какую безумную авантюру? Дамский комитет, в который я вхожу, раздавал несчастным заключенным корзинки с едой - вот и все. - Не лги, Сара! В Ньюгейте ты оказалась не из-за каких-то дурацких корзинок. - А из-за чего же, по-твоему, мистер Всезнайка? - Ты отправилась в Ньюгейт, чтобы встретиться с осужденными женщинами, которых через несколько дней погрузят на корабль и отправят в Новый Южный Уэльс. Харгрейвз мне все рассказал! Харгрейвз, дворецкий, оказался предателем. Что же заставило его выдать любимую госпожу? - Как только пришло письмо от Харгрейвза, я тут же бросил все дела и помчался в Лондон, чтобы образумить тебя. - Оказывается, Харгрейвзу нельзя доверять, - едва слышно пробормотала сестра. - И я и слуги хорошо понимаем, как опасна для тебя эта квакерша миссис |
|
|