"Патриция Гэфни. Леди удача " - читать интересную книгу автораво имя укрепления, процветания и безопасности государства. Кассандра
подняла глаза на посетителя, который стоял над ней в терпеливом ожидании. - Чем же я могу быть вам полезной, мистер Куинн? - Вам что-нибудь известно о "Конституционном клубе", мисс Мерлин? - Нет, ничего. - О "Революционном братстве"? - Тоже нет. - О "Друзьях народа"? Девушка беспомощно развела руками. Он улыбнулся, не сводя с нее, однако, испытующего взгляда. - Речь идет о существующих в Англии сообществах людей, сочувствующих французской революции и желающих утвердить ее анархические принципы на нашей земле. - Понятно. Мой отец был членом одного из них? - Полагаю, что всех трех в то или иное время. Разве вам не было известно о его политических пристрастиях? - Нет. Вернее, я знала, что он симпатизирует революции. Он ведь был журналистом и часто писал об этом. - Совершенно верно. Многие симпатизировали революции, особенно на первых порах. Однако поддержка, которую оказывал революции ваш отец, зашла довольно далеко, вам так не кажется? Кассандра почувствовала, что ей становится жарко. - Он считал, что борется за правое дело, - сухо ответила она. Его брови сдвинулись, глаза сверлили ее, как буравчики. - Вы его оправдываете? запутавшись в сетях, она не могла ни отвернуться, ни даже моргнуть. - Нет, я его не оправдываю. Мне стыдно за него, - призналась Кассандра. В эту минуту ей было стыдно и за себя тоже. Казалось, Куинн вытягивает из нее правду вопреки ее собственной воле. Она встала и подошла к окну. Теперь высокое кресло с подголовником разделяло их, как пограничная черта. - Но что бы он ни сделал, мистер Куинн, он был моим отцом. Если вы думаете, что я стану обливать его грязью, вам придется долго ждать. Она почти ожидала ответного выпада, но вместо этого он подошел к каминной полке и взял в руки один из миниатюрных портретов. - Ваша мать? Кассандра кивнула. - Красивая женщина. Но вы превзошли ее красотой. - Благодарю, - небрежно обронила она. Странно было слышать от него комплименты. - Мужчин влечет к вам. Это было заявление, а не вопрос, и оно вовсе не прозвучало как комплимент. - В мире, полном тщеславия и глупости, умение привлекать мужчин может сослужить вам хорошую службу, мисс Мерлин. Очень хорошую службу. Она не ответила. Она даже представить себе не могла, куда он клонит. Зато ей наконец удалось распознать исходивший от него едва уловимый запах. Это был запах ладана. Он сложил руки за спиной и принялся расхаживать взад-вперед перед |
|
|