"Патриция Гэфни. Леди удача " - читать интересную книгу автора

У нее болело горло.
- Прощай, папа. Я люблю тебя! Господи, умоляю, прости его.
В руках у нее была поминальная веточка розмарина <Намек на слова
Офелии: "Вот розмарин, это для воспоминания" из трагедии Шекспира
"Гамлет".>. Прежде чем слезы ослепили ее вновь, Кассандра поцеловала
цветок, бросила его в могилу и отвернулась.
Двое мужчин проследили из укрытия, как она уходила. Один из них угрюмо
усмехнулся, предвкушая мрачную потеху, когда ее фигура растворилась среди
низко свисающих ветвей плакучей ивы.

Улица Илай-Плейс находилась в той части Холборна, которую в порыве
великодушия можно было назвать "бедной, но приличной", хотя покосившиеся
городские особняки, окруженные заросшими бурьяном садами, почти не давали
оснований для подобных утверждений. Номер 47 был не лучше и не хуже своих
соседей. Внутри скопилось слишком много мебели, зато явно не хватало тепла,
да и манеры слуг оставляли желать лучшего. Вдовствующая баронесса Синклер,
привыкшая к парижской роскоши, находила окружающую обстановку ужасающе
убогой и за три недели пребывания в доме даже не удосужилась распаковать
большую часть своих вещей, упорно называя свое новое жилище "временным". У
ее племянницы не укладывалось в голове, как можно было в это верить при том
финансовом положении, в котором они оказались, однако, следуя давней
привычке, Кассандра не стала перечить тетушке. Это не имело никакого
смысла.
- Фредди! Сию же минуту убери ногу с чайного столика! Ты посмотри,
сколько грязи уже налипло на колесики!
Сэр Фредерик Синклер послушно передвинул на диване свой увесистый зад
и перекинул ногу в грязном сапоге через колено. На его глуповатом лице
появилась извиняющаяся улыбка. Разрываясь между тщеславием и франтовством,
он прятал свои редеющие волосы цвета соломы под белый пудреный парик, но
его постоянно терзала мысль о том, что парики вот-вот выйдут из моды, и
тогда ему придется предстать в высшем свете со своей ранней лысиной. Фредди
энергично чихнул в носовой платок, спрятал табакерку и вытащил из кармана
часы.
- Четверть одиннадцатого! - добродушно объявил он. - Чем вы намерены
сегодня заняться, дамы?
Кузина Кассандра бросила на него вопросительный взгляд через зеркало,
висевшее над камином.
- Что скажете? - безмятежно продолжал Фредди. - Джек Уилмотт хочет
встретиться со мной в своем клубе в одиннадцать, потом мы поедем в
"Геррикс" ужинать. Слушай, Касси, завтра в Воксхолле будет маскарад. Вот я
и подумал: если мы пойдем инкогнито, тебе не обязательно быть в трауре.
Никто же тебя не знает, так что можешь надеть все, что угодно. Вход всего
девять шиллингов, матушка, так что поберегите лицо от морщин. - Фредди на
удивление быстро овладевал модным лондонским жаргоном.
Кассандра медленно повернулась кругом, словно не веря своим ушам. Она
бросила взгляд на тетушку, но та как ни в чем не бывало продолжала
потягивать рюмочку миндального ликера. Впрочем, Кассандра давно уже
перестала искать руководства - нравственного или практического - у своей
тетки, поэтому ее не особенно удивило то, что леди Синклер промолчала и не
одернула сына.