"Элизабет Гейдж. Ящик Пандоры, Книги 1 - 2" - читать интересную книгу автора Хэл облокотился на руку, рассматривая брата с коварной улыбкой.
- Да, я знаю, - сказал он. - Это значит, что ты сдаешься. Стюарт потрепал мальчика по голове и встал. - Ладно, не повреди "товар", - улыбнулся он, поправляя галстук. Хэл молча наблюдал, как Стюарт быстро легкими движениями поправил одежду, пригладил волосы и направился к двери, выглядя так, будто он только что вышел из салона. Какой он был красивый! Ничто в мире, казалось, не могло разрушить его самообладания. Упоминание Стюарта о "товаре" напомнило Хэлу сплетни, которые он слышал о победах брата в делах с противоположным полом. И Брэнды, и Ланкастеры знали, что за несколько последних лет у Стюарта была связь далеко не с одной девушкой. Не только потому, что он был, возможно, самым желанным мужчиной из семьи Ланкастеров, но также и потому, что он сам обожал женщин. Этот факт наполнил юного Хэла благоговением, так как он понимал, что престиж Стюарта как старшего и более сильного брата имел свои темные и более чувственные стороны. У Стюарта были желания и он уже испробовал удовольствия, которые Хэл пока не мог себе даже вообразить, поскольку привык думать о девочках, как о неженках, не стоящих мужского внимания. Но теперь он должен был признать, что эти два качества прекрасно уживались в его привлекательном брате с сияющими глазами. Бесцеремонное высказывание Стюарта "не повреди товар" говорило о горделивой чувственности, от чего Хэл испытывал некоторое неудобство. Их игра сегодня вечером была более сдержанной, чем, скажем, два года назад. С тех пор, как Стюарт уехал в Йель, братья уже не были так близки, заключались в становившихся все более длинными личных разговорах с отцом в домашней библиотеке или в офисе на Манхэттене. Хэл не ревновал Стюарта к отцу, так как понимал, что у этих двоих было что-то общее, чего не было у него самого. Кроме того, отец был такой отдаленной фигурой для Хэла, что было невозможно привлечь его внимание. Хэл, казалось, не возражал против своего все возрастающего одиночества и посвящал все время книгам, много часов проводил в мечтах и самоанализе. Итак, сегодня вечером Стюарта представят Королю и еще десятку высших чинов как наследника отца и его правую руку. Хэл останется дома, его покормят слуги, и он проведет вечер один. - Что ты будешь делать вечером? - спросил Стюарт, подходя к двери. - По радио будет спектакль "Падение дома привратника", - ответил Хэл. - Мама говорит, я могу послушать его после того, как Сиб ляжет спать. - Господи, - улыбнулся Стюарт. - Как же мне не хочется идти на этот прием. Его нежелание казалось ненаигранным. Но Хэл догадывался, что если бы Стюарт был свободен сегодня вечером, он провел бы его не с ним и Сибил. - Ладно, - сказал Стюарт. - Надо пойти почистить ботинки. Отец мне голову оторвет, если я не буду хорошо выглядеть сегодня. Не бери в голову, Хэл. И не забудь - тебя ждет мама. Элеонор Ланкастер была симпатичной женщиной лет сорока, среднего роста, ни худая, ни толстая, с бледной кожей, карими глазами и густыми коричневыми волосами, в которых проглядывали серебряные нити. Оба ее сына унаследовали блестящие черные волосы Ланкастеров, в то время, как ее пятилетняя дочь |
|
|