"Элизабет Джордж. Великое избавление" - читать интересную книгу автора - Она хотела пойти, но не смогла из-за Бриди, то есть из-за ее селезня.
Селезень потерялся, и Оливии пришлось его искать. Она не могла уйти из дому, пока он не нашелся. Полицейские в недоумении уставились на священника. Отец Харт покраснел. Все это звучит так глупо! Надо попытаться объяснить. - Видите ли, Бриди - дочка Оливии. У нее есть ручной селезень. Не совсем ручной, конечно, но все-таки... - Как рассказать этим людям обо всех причудах и особенностях обитателей его прихода? Им уже и то странно, что большинство жителей английской деревни - католики. Блондин заговорил вновь, очень мягко: - Значит, Оливия и Бриди занялись поисками селезня, а вы отправились на ферму. - Да-да, вот именно. Спасибо, - благодарно просиял отец Харт. - Расскажите, что произошло, когда вы туда пришли. - Сперва я подошел к дому, но там никого не оказалось. Дверь была не заперта, я еще подумал, что это очень странно. Уильям всегда закрывал все на замок, если куда-нибудь отлучался. Это у него вошло в привычку. Он и мне говорил, чтобы я запирал церковь, когда ухожу, По средам, после спевки хора, он не покидал церковь, пока все не разойдутся, и сам проверял, не забыл ли я запереть дверь. Такой уж он был человек. - Значит, вы встревожились, когда обнаружили, что дверь осталась незапертой? - предположил блондин. - Да, конечно. Хотя и средь белого дня, в час пополудни. Поэтому, когда на стук никто не ответил, я решился войти в дом. - Священник словно извинялся за свой поступок. - Абсолютно ничего. В доме было прибрано, у них всегда очень чисто. Да, только... - Он отвел взгляд к окну. Разве он сумеет им объяснить? - Что? - Свечи сгорели полностью. - У них нет электричества? Отец Харт печально поглядел на своих собеседников: -Церковные свечи. Они должны гореть всегда. Круглые сутки. - Вы имеете в виду - перед святыней? - Да-да, вот именно. Перед святыней, - поспешно согласился он, торопясь продолжить свой рассказ. - Когда я увидел эти свечи, я сразу понял - что-то случилось. Ни Уильям, ни Роберта никогда бы не допустили, чтобы свечи погасли. Я прошел через весь дом. А потом, через черный ход, к хлеву. - И там... Что еще остается рассказать? Войдя вовнутрь, он сразу погрузился в мертвящую тишину. Снаружи, с ближнего пастбища, доносилось блеяние овец, пение птиц славило царящий повсюду порядок и мир. Но здесь, в хлеву, наступило молчание, ледяное молчание, словно в аду. Едва священник отворил дверь, в ноздри ему ударил душный, терпкий запах недавно пролитой крови, этот запах заглушал ароматы навоза, зерна и гниющего сена, неотвратимо, вопреки его воле, притягивая вошедшего к себе. Роберта сидела в стойле на перевернутой бадье. Крупная девица, пошла в отцовскую породу и окрепла на крестьянской работе. Девушка сидела неподвижно, уставившись не на распростертый перед ней безголовый труп, а на противоположную стену, будто изучала неповторимый узор, в который сложились |
|
|