"Элизабет Джордж. Великое избавление" - читать интересную книгу авторатрещины на известке.
- Роберта! - тревожно окликнул ее Харт. Он чувствовал, что все его внутренности сжались в тугой комок и тошнота поднимается к горлу. Ответа он не дождался - ни вздоха не сорва-эсь с ее уст, ни малейшего жеста не последовало. Он видел лишь широкую спину Роберты, мясистые ноги она поджимала под себя. Подле девушки лежал топор. И только в эту минуту, глянув поверх ее плеча, священник вполне отчетливо увидел изувеченное тело. - Я сделала это. Я рада. - Вот и все, что она наконец сказала. Отец Харт зажмурился, отгоняя от себя тягостные воспоминания. - Я вернулся в дом и вызвал Габриэля. На миг Линли представилось, что священник имеет в виду не кого иного, как архангела. Этот нелепый маленький человечек, с трудом продиравшийся сквозь дебри своего запутанного повествования, вполне мог поддерживать контакт с миром иным. - Габриэля? - напряженно переспросил Уэбберли. Линли догадался, что терпение его начальника уже истощилось. Он быстро перелистал полицейский отчет, надеясь натолкнуться на это имя. Ага, вот оно. - Габриэль Лэнгстон. Местный констебль, - пояснил он. - Насколько я понимаю, отец Харт, констебль Лэнгстон тут же позвонил в Ричмонд, в полицию? Священник кивнул. Он с тоской глянул в сторону портсигара. Линли открыл его и в очередной раз пустил сигареты по кругу. Хейверс отказалась, священник тоже было отказался, но Линли, чтобы подбодрить его, сам взял третью сигарету. От непрерывного курения в горле уже саднило, но Линли понимал, что им не дослушать эту историю до конца, если в организме товарищ, разделяющий с ним его вредное пристрастие. Линли с отвращением сглотнул, мечтая о стаканчике виски, зажег сигарету и оставил ее бесцельно тлеть в пепельнице. - Из Ричмонда приехали полицейские. Все произошло очень быстро. Они... они забрали Роберту. - Этого следовало ожидать. Она призналась в убийстве, - произнесла Хейверс, поднимаясь со своего места и отходя к окну. Жесткая интонация ясно давала понять, что с точки зрения сержанта полицейские напрасно тратят время на беседу с глупым стариком. Им следовало давно уже мчаться на север, к месту события. - Многие люди ложно обвиняют самих себя, - заметил Уэбберли, взмахом руки приказывая сержанту вернуться на место. - У меня скопилось уже двадцать пять признаний в убийствах, совершенных нашим Потрошителем. Я только пытаюсь напомнить, что... Об этом поговорим позже. - Роберта не могла убить своего отца, - продолжил священник, воспользовавшись паузой. - Это просто невозможно. - В семье и такое случается, - мягко возразил ему Линли. - Но вы забываете про Усишки! После столь странной реплики, которая самому священнику, по-видимому, казалась вполне ясной и разумной, воцарилась тишина. Никто не отваживался заговорить или даже взглянуть в лицо собеседнику. Тяжелое, затянувшееся молчание нарушил Уэбберли. - Иисусе, - проворчал он, резким движением оттолкнув свой стул от стола. - Прошу прощения, но... - Он направился к бару в углу кабинета и |
|
|