"Ночной танец" - читать интересную книгу автора (Сент-Клер Роксана)ГЛАВА ТРЕТЬЯШум кондиционера. Свет в коридоре. Электричество. Лили закрыла глаза и глубоко вздохнула. Заметив тусклый свет, пробивавшийся сквозь занавески, девушка поняла, что было еще раннее утро. Часов шесть, не больше. – Хорошо спалось, Лили? – невинный вопрос, за которым последовал нежный поцелуй в плечо, заставил ее сладко вздрогнуть. Прижавшись к Джеку, девушка удовлетворенно пробормотала: – Спала мало, но крепко, но теперь мне ужасно хочется есть. Опершись на локоть, мужчина убрал несколько непослушных прядок с ее лица, затем поцеловал в щеку. – Я же говорил вчера, что о еде можешь не беспокоиться. Давай устроим пикник в постели. Обожаю, есть креветки лежа. Лили недовольно наморщила нос. – Ах да, я и забыл, – сказал он. – Ну, какой завтрак без салфеток, ножей и вилок? – Стол тоже не помешает. Я научу тебя, как всем этим пользоваться. Он убрал руку с ее плеча. – Если ты готова потерпеть с едой, то, может быть, отпустишь меня на полчасика? – А куда ты собрался? – Я бы хотел немного пробежаться. – Пробежаться? – Лили окинула его взглядом, и у нее защемило сердце при виде копны спутанных темно-золотых волос и проступающей щетины на загорелом лице. Боже милостивый, ну как она вообще могла подумать, что ей удастся превратить этого брызжущего энергией мачо в чинного корпоративного президента? – Ага, обычно я по утрам хожу в спортзал, а здесь бегаю на пляже. Пойдешь со мной? Давай, мы быстренько. А потом слопаем все, что только найдем в этом доме! Движимая женским любопытством, она уже готова была согласиться. Ей захотелось просто побыть с ним рядом, посмотреть, как он бегает. Наверняка это красиво. Но ураган прошел, наступил обычный трудовой день, и вскоре все в Нантакете возвратится к прежнему порядку. И появится Регги. Лили покачала головой. – Извини, но я пас. Но может, ты по пути забежишь на кухню и приготовишь мне кофе? – Если подождешь немного, то я могу даже привезти тебе какой-нибудь эксклюзивный кофе из города. – Ммм… Карамельный латте с кучей взбитых сливок. – Пятидолларовое удовольствие, которое она редко могла себе позволить. Джек поднял брови. – Взбитые сливки, говоришь? Догадайся, что мне сразу пришло в голову! Тут даже не нужно иметь особой фантазии. Я бы с удовольствием так позавтракал. – Придется тебе слегка укротить фантазию. По крайней мере, сегодня. Губы Джека немного дрогнули в улыбке, он дотянулся до ее бедер и медленно провел рукой по стройной ноге. – Какое все-таки счастье, что ты не модель, рекламирующая купальники. Девушка фыркнула. – С чего ты вообще взял, что я модель? – Я подумал так, когда увидел тебя, мокрую, в вестибюле. – Его рука поднималась все выше, рождая в Лили нескромные желания. – Ты как нельзя лучше подходишь для этого. Стройная, чувственная… Такие, как ты, просто рождены, чтобы рекламировать купальники. Впрочем, без купальника ты еще лучше. – Спасибо… Но почему ты решил, что Регги пригласил в агентство модель на выходные? Когда никого нет. Джек пожал своими широченными, будто бы высеченными из камня плечами. – Вопрос сложный. Я просто никогда не знаю, чего ждать от этого Регги. – Его изумрудного цвета глаза радостно заискрились. – Но он попал в самую точку, когда отыскал тебя. Никогда не думал, что он настолько хорошо меня знает. Лили улыбнулась, ободренная комплиментом, но все равно ее не покидала уверенность, что, когда дело дойдет до самого процесса работы над новым имиджем Джека, едва ли он останется таким, же милым и добродушным. – Об этом еще рано говорить. Посмотрим, как у нас с тобой пойдут дела. Джек придвинулся поближе. – А чем ты все-таки занимаешься? Что у тебя за работа? Ее работа? Странный вопрос, если он знает, зачем она сюда приехала. – Это и есть моя… – Внезапный стук в дверь прервал девушку. – Регги! – прошептала она, и мгновенный приступ паники тут же сдавил ей грудь. Лили вполне устраивало то, что произошло ночью, но что подумает Регги? Кто-то еще раз постучал в дверь, уже более настойчиво. – Мисс Гарпер? Вы здесь? С облегчением узнав голос миссис Слэттери, она зажала Джеку рот рукой, предупреждающе при этом на него посмотрев. – Одну минуту, миссис Слэттери, подождите, пожалуйста, – крикнула она, выбираясь из кровати. Джек не сводил глаз с ее обнаженного тела. – Я должен спрятаться? – негромко проговорил он. Лили приставила палец к своим губам, прося его говорить потише. – Пожалуйста, Джек. Мы с тобой только что встретились. Я не хочу, чтобы она догадалась о наших с тобой отношениях… – Девушка указала на дверь ванной комнаты. – Иди туда. Он закатил глаза и стал медленно подниматься. Лили натянула спортивные штаны и майку. Когда Джек исчез в ванной, она поспешила к двери, где ее терпеливо дожидалась миссис Слэттери. – Мисс Гарпер, я увидела осколки стекла в вашей ванной! – воскликнула она. – Как хорошо, что вы догадались перейти спать сюда. Лили кивнула, возблагодарив Бога за то, что ей не пришлось врать. – Нам отключили электричество ночью, и я случайно что-то разбила. Мне очень стыдно, что я оставила осколки на полу. Я бы сразу все убрала, но свет дали, видимо, только ночью. – Ничего страшного, – приветливо ответила дама. – Я уже об этом позаботилась. Вы покушали что-нибудь? Еда оставалась на столе. – Ах, да. Джек как раз накрывал на стол, когда погас свет. – Лили не решилась широко открывать дверь, боясь, что Джек в любой момент может выскочить из ванной. – Есть ли новости от Регги? – Он на пути сюда, мисс. Я хотела сообщить об этом мистеру Джеку, но его дверь все еще заперта. – Серые глаза засветились обожанием. – Он любит поспать. И не только. – Спасибо вам за заботу, миссис Слэттери. Я сейчас переберусь обратно. С вашим отцом все в порядке? – Да, все хорошо, благодарю вас. – Отлично. Я скоро выйду. Как только она закрыла дверь, Джек сразу же вышел из ванной. Молния на джинсах была застегнута, но с верхней пуговицей он ничего делать не стал. Хорошо, что миссис Слэттери его не видела! – Думаешь, мы ее провели? Лили нагнулась, чтобы поднять свое белье с пола. – Давай соблюдать хоть какие-то приличия, договорились? Я не хочу, чтобы она думала, будто я могу лечь в постель с первым встречным. И надеюсь, ты сделаешь мне одолжение и не станешь говорить об этом Регги, когда он приедет сегодня. – Приедет? – Джек выглядел пораженным. – Сегодня? Но зачем? Лили нахмурилась. – Думаю, он собирается официально представить нас друг другу и объяснить, чем я могу быть тебе полезной. – Он опоздал. Мне кажется, мы уже достаточно близко познакомились с тобой вчера, и… – Джек мило улыбнулся, – ты потрясающе продемонстрировала свои возможности. Опершись рукой о кровать, девушка спокойно посмотрела ему в глаза. – Честно говоря, Джек, я вчера немного потеряла голову. Секс вовсе не входил в мои планы. Просто… так получилось. Тот взглянул на нее лукаво и в то же время вопросительно. – Я предпочитаю, чтобы секс отныне постоянно входил в наши планы, – протянул Джек. Не дождавшись быстрого ответа, он кивнул и добавил: – Хорошо, как скажешь, это полностью твой выбор. Не хочешь пока секса, не надо. Хотя, думаю, нам будет скучно все время гулять по пляжу или смотреть телевизор. – Нам не будет скучно, – пообещала Лили. – У нас с тобой полно дел. Нужно будет пройтись по магазинам, заехать в пару-тройку салонов, и еще мне хотелось бы как минимум три раза пообедать в ресторане, чтобы. – Прости, но я что-то не врубаюсь. Ты хочешь сказать, что я буду ездить с тобой по бутикам, салонам красоты и ресторанам, но секса ни-ни? – покачав головой, спросил он. – Ничего не понимаю. Мы же умрем от скуки. – У нас с тобой будет достаточно дел, уверяю. Скучать не придется. – Пока я промолчу про магазины. Меня больше взволновало другое. Твоя речь не слишком-то логична. Я имею в виду, если вчера «просто получилось», то почему это не может точно так же «просто получиться» сегодня? Лили еще никогда не сталкивалась ни с чем подобным за два года работы с клиентами. Крепкий орешек! – Может быть, потом, когда закончим. Джек нахмурился. – Секс на прощание? – Послушай, Джек, я ведь на работе. И спать с тобой сейчас будет не очень-то пристойно, не так ли? – Это, конечно, твой выбор, но… – Джек преодолел расстояние между ними несколькими быстрыми шагами. – Хочешь знать, что лично я думаю насчет пристойности? – спросил он с игривой улыбкой. – Дай-ка догадаться. Мне эта паршивая пристойность по барабану! Он засмеялся. – Почти попала в точку. Вместо «паршивая» я бы, правда, сказал другое слово. Да и «по барабану» я говорю не часто. А вот и еще одна причина, по которой ему никогда не бывать образцовым президентом, вздохнула Лили, – разговорная лексика. – Если ты собираешься возить меня по магазинам вместо секса, я наотрез отказываюсь. Лучше пойду на пляж, – решительно заявил Джек. Неужели он считает, будто она может купить ему одежду без примерки? – Но я не могу это сделать без тебя. В его глазах читалось недоумение. – Не можешь? Почему? Естественно, многим мужчинам не нравится ходить по магазинам. А некоторые и вовсе это на дух не переносят. – Это будет интересно, – заверила она Джека. – Если только ты позволишь мне сделать то, что я хочу, то обещаю, что конечный результат тебе понравится. Джек покачал головой, взгляд медленно скользил по ее телу. – Давай договоримся так: за день походов по магазинам ты мне даришь ночь любви. – Посмотрим. – Лили подошла к двери. – И не переживай насчет кофе, миссис Слэттери позаботится обо мне. Хорошей тебе пробежки. Увидимся за завтраком, когда сюда подоспеет Регги. – Отлично, – усмехнулся мужчина. – Продолжай в том же духе, и тогда наша совместная деятельность доставит тебе удовольствие, Джек, – открыв дверь, Лили ободряюще улыбнулась. – Мне понравилось, как ты это назвала: «совместная деятельность». Остроумно! Надо будет запомнить. И, разумеется, я жду с нетерпением продолжения нашей совместной деятельности. Обожаю удовольствия. – Я заметила, – прошептала она. Пробежав километров шесть, Джек повернул назад. Вдыхая свежий, соленый запах моря, он вспоминал события сегодняшней ночи и никак не мог отделаться от странной мысли: что-то не так! Хотя сомневаться вроде бы и не было никакой причины. Он встретил потрясающую женщину, у них был сногсшибательный секс, и к тому же Джек мог надеяться провести в ее компании еще несколько дней. Или ночей. Девушка хочет немного шопинга и спа-салонов. Ну и замечательно! Типично женские желания. Почему бы и не пойти ей навстречу! А по вечерам у них будет что-то «просто случаться». Ради этого можно и потерпеть! Остановившись, он увидел возле дома припаркованную машину. Странности продолжаются. Если Регги хотел, чтобы он встретился с этой женщиной и проверил, подходят ли они друг другу, то все прекрасно. Но зачем ему было так срочно лететь сюда из Манхэттена и вмешиваться в их отношения? А Лили? Она так и не объяснила, чем зарабатывает себе на жизнь, откуда знает Регги, и ни словом не обмолвилась о том, где живет… Черт подери! Если вдуматься, то он вообще ничего о ней не знает, кроме ее имени. И того, что она великолепна в постели. Покачав головой, он провел рукой по волосам и направился к воротам. Просто плюнь на это, парень! Что с ним такое творится? Ему радоваться надо, а он все сомневается. Зайдя в дом со стороны кухни, он наткнулся на Доротею Слэттери, готовившую завтрак. – Привет, Доте, – Джек сверкнул улыбкой, – Как дела? – Доброе утро, мистер Джек. Хозяйка окинула его внимательным взглядом, будто бы вовсе не была удивлена его внезапным появлением на кухне. Или, может быть, эта старая хитрюга не упустила из виду, что его кровать всю ночь оставалась нетронутой. Облокотившись на стол, Джек наблюдал, как она крошит лук, собираясь добавить его в омлет. Миссис Слэттери улыбнулась. – Этот омлет я готовлю для мисс Гарпер. Она сейчас завтракает с мистером Уилдингом, но если вы примете душ, перед тем как сесть на белые стулья с шелковой обивкой, которые он купил специально для столовой, то я приготовлю один и для вас. – Мне обязательно надо отправляться в душ? – Да. Джек недовольно поморщился. – Как раз то, чего мне не хватало. Еще одна женщина, указывающая мне, что делать. – Но вам, же необходимо умыться перед встречей с женщиной, мистер Джек. – Встречей с женщиной? – стащив кольцо лука из сковородки, он принялся медленно его жевать. – Это шутка такая, да? И что же у нас сегодня на повестке дня? Романтическое свидание? Доротея вылила в сковородку яйцо. – Я, конечно, не разбираюсь в рекламном бизнесе, мистер Джек, но мистер Уилдинг сказал, что ваша встреча с мисс Гарпер займет большую часть дня. – Да что тут вообще творится?! – растерялся Джек. Ему еще будут указывать, сколько времени проводить с женщиной? Нет, спасибо, конечно, что нашли ему такую красавицу, но дальше он сам разберется, как ему себя вести. Вмиг очутившись возле столовой, он услышал раздававшийся оттуда смех Лили. На мгновение ему захотелось остановиться и подслушать. Что же она говорит о нем? Что он ей нравится? В этом он не сомневался, учитывая, что он четыре раза за ночь заставлял ее кричать в экстазе его имя. Пройдя через короткий коридор, он распахнул двери в столовую. – Что за спешка насчет какой-то встречи? Восседавший за длинным столом из красного дерева Регги взглянул на него поверх очков. – Вот ты где! Наконец-то. Мы тебя ждем. Возле него, сложив руки на коленях, сидела Лили с прямой спиной и с забранными в пучок волосами. Джек никогда бы не сказал, что эта строгая и чопорная женщина может быть такой горячей в постели. Джек перевел взгляд с нее на Регги, а потом вновь уставился на девушку. Она холодно кивнула ему. Что же здесь происходит? – терялся он в догадках. Неужели Лили собирается обсуждать их отношения с Регги? – Доброе утро, мисс Гарпер, – подчеркнуто официально поприветствовал ее Джек. – Как вам спалось этой ночью? Губы женщины слегка дрогнули. – Доброе утро, Джексон. Что за черт?! Он подошел к столу поближе. – Я только что узнал об этой встрече и хочу понять, в чем дело. – Дело в тебе. И в агентстве, – отозвался Регги. Джек плюхнулся на белоснежную подушку стула. – Похоже, я единственный, кто не в курсе происходящего. Лили поднялась со своего стула. – Почему бы вам сначала не поговорить наедине и… Джек перехватил ее руку, когда та уже собиралась уходить. – Останься здесь, пожалуйста. Лили взглянула на него, в ее темно-синих глазах читалась безмолвная просьба. Она могла не беспокоиться, Джек не собирался ничего рассказывать. Но его ощущение, что он не улавливает смысл происходящего, усилилось. – Кажется, ты знаешь гораздо больше, чем говоришь, милая. Она поглядела на Регги, как бы извиняясь. – Мы, должно быть, не поняли друг друга. Мне показалось, что Джек в курсе того, чем я занимаюсь. Регги нахмурился. Его обычно веселые глаза за стеклами очков выглядели устало. – Джек, я хотел все объяснить тебе еще вчера. Поэтому я и попросил тебя приехать пораньше, так как планировал обсудить с тобой нашу общую стратегию для достижения успеха. Планировал? Стратегию? Почему его близкий друг, босс и наставник говорит с ним как с клиентом? – Ближе к делу, Регги. Что ты тянешь кота за хвост? Мы же с тобой свои люди. Регги глубоко вздохнул. Теперь он выглядел на свои пятьдесят шесть, а может быть, даже и больше. – Хорошо, Джек. Дело вот в чем. Я решил продать агентство. Джек уставился на него непонимающим взглядом. – Ты продаешь агентство? – Регги кивнул. – У меня на то есть весьма серьезная причина. – Внезапно к Джеку пришло понимание. Он бросил взгляд на Лили. – Ей? Ты продаешь его ей? Впервые за это время Регги от души рассмеялся. – Да нет же, нет. Это и есть то, о чем ты подумал? – Я уже не знаю, о чем мне думать! – Джек вновь бросил на Лили недобрый взгляд. Но как бы, то, ни было, понял он, ни о каком специально подстроенном романе с ней речи не шло. Так в чем же проблема? Почему она сразу не сказала ему правду? – Хотя Лили является частью нашей сделки, Джек, – продолжил Регги, – В контракте есть маленькая уловка, и я надеюсь, мисс Гарпер поможет нам с ней разобраться. На этот раз Джек уже не пытался вникнуть в то, что происходит. – Мне кажется, тебе стоит начать с самого начала, Регги, так как, признаться, я вообще ничего не понимаю. Лили покачала головой, перехватив его взгляд. – Нет, Джек. Это я тебя не поняла. Когда ты сказал, что знаешь, почему я здесь, то я тебе поверила. – Ну, так и почему ты здесь? Лили взглянула на Регги, очевидно, ожидая от него объяснений. – Джек, компания, которая покупает наше агентство, принадлежит Андерсону, Старджину и Ноублу. – Этой кучке прилизанных образцово-показательных засранцев? – он метнул испепеляющий взгляд на девушку, но та даже не шевельнулась. – Давай не будем так говорить, – поморщился Регги. – Это крупная и серьезная лондонская фирма. Их офисы раскиданы по всему миру. У них прекрасные влиятельные клиенты и… Джек остановил его взмахом руки. – Я и сам могу продолжить, Регги. Мне известно, кто они. Но почему? Почему ты собираешься продавать наше агентство? С какой стати? И почему ты раньше мне ничего не говорил? Сложив руки на груди, Регги откинулся на спинку стула. – Я не смог отказаться от столь выгодного предложения. Грусть отразилась на его лице. Регги Уилдинг был одним из лучших умов в рекламном бизнесе, одаренным человеком с большой силой воображения, способным заинтересовать тем, что ему было выгодно, любого из своих клиентов. – И все-таки объясни мне, бестолковому, почему ты продаешь агентство! – снова попросил Джек, надеясь получить более подробный ответ. – У меня есть на то причины, Джек. И ты… ты бы их обязательно понял. – Отлично. Выкладывай. Я хочу их понять. Регги взглянул на свои ладони, будто бы выгадывая время для хорошо продуманного, безупречного ответа, к которому невозможно было бы придраться. Когда Джек, наконец, встретился с ним глазами, то он уже догадался, что прямого ответа он не услышит. – У меня есть на то убедительная причина. Кровь бросилась Джеку в лицо, и он совершенно забыл про женщину, сидящую рядом. Джек начал работать у Регги десять лет назад, и за это время вокруг них сложилась потрясающая команда, благодаря которой на свет появилось неординарное элитное рекламное агентство. Ну, так почему вдруг теперь их должен поглотить какой-то бесцветный интернациональный конгломерат? Джек покачал головой. Нет! Просто «убедительной причины» здесь недостаточно. – Ты прекрасно понимаешь, что Андерсон, Старджин и Ноубл погубят твою фирму, лишат ее самобытности, превратят в стандартную унылую серость, – Джек пытался не сорваться, хотя его голос уже дрожал от гнева. – Я знал, что ты отреагируешь именно таким образом. Но в контракте я поставил некоторые условия. Они могут купить наше агентство только при условии, если ты станешь его президентом и будешь заниматься всеми делами в Нью-Йорке. – Регги вопросительно посмотрел на Джека, видимо, полагая, что тот должен запрыгать от счастья. – Именно поэтому я и вызвал Лили сюда, – закончил Регги, давая девушке знак, чтобы та продолжала. Она устроилась поудобнее и спокойно взглянула на Джека. – Моя компания называется «Новый имидж», – сказала она. – Регги нанял меня, чтобы я поработала над твоим обликом, который должен отвечать столь высокой должности. На какую-то долю секунды Джек испугался, что он не сумеет сдержаться и наорет на обоих. Он уже открыл рот, но оттуда не вылетело, ни звука. Ему в первый раз в жизни не хватило слов. Гнев заставил его зеленые глаза потемнеть, и он, что есть силы, ударил кулаком по столу так, что из чашек выплеснулся кофе. Глаза Лили расширились, но сдаваться она не собиралась. – Я уже говорила, что это будет очень интересно, Джек. Джек медленно перевел взгляд с нее на Регги, пытаясь усмирить ярость, бушующую у него в крови. – Нет уж, спасибо, – произнес он тихо. – Я не нуждаюсь в каких-либо изменениях. – Я надеюсь, ты это поняла вчера ночью. Лили слегка побледнела, но ее глаза вновь не выдали никаких эмоций. Сильная женщина, эта Лили Гарпер! – не мог не признать Джек. – Многообещающий имиджмейкер. Он медленно поднялся со стула. – Удачи тебе, Регги. Вряд ли нам теперь доведется работать вместе. – Джек, постой, ты мне нужен. Уловив в голосе Регги нотку отчаяния, Джек замер. – Может быть, ты все-таки объяснишь мне, что произошло? – Мне придется покинуть бизнес, – мягко сказал Регги. Покинуть бизнес? Джек сузил глаза, глядя на своего друга, все еще слишком взбешенный, чтобы верить ему. – Андерсон желает, чтобы пост президента занял человек, досконально знающий наш бизнес и требования клиентов, иначе мы рискуем потерять и то, и другое. Новые владельцы агентства прекрасно это осознают. – Казалось, слова давались Регги с трудом, голос его был напряжен до предела. – В таком случае, надеюсь, ты найдешь кого-нибудь более подходящего на эту должность, чем твой покорный слуга, Регги. В любом случае я не буду летать на совещания в Лондон, вырядившись в строгий темно-синий костюм. Не тот я человек. И застегнутый на вес пуговицы костюм с галстуком не для меня. – Джек повернул голову в сторону Лили. – Надеть можно все что угодно, это не проблема. Но менять душу я не намерен. Он встал, чтобы покинуть комнату, но не успел сделать и трех шагов, как Регги его догнал и схватил за руку. – Погоди, не горячись. – Я ухожу, Регги! – тихо, но решительно произнес Джек. – Не знаю, почему ты делаешь то, что ты делаешь, и зачем решил подмаслить меня этой сексуальной кошечкой, но я ухожу. Регги положил ему руку на плечо. – Послушай меня. – (И опять Джек заметил какое-то болезненное выражение на его лице.) – Саманта умирает. Уже второй раз за этот день Джек почувствовал, что земля уходит у него из-под ног. – Что?! – У нее не поддающаяся операции опухоль мозга. – Темные глаза Регги увлажнились за толстыми стеклами очков, и Джек почувствовал у себя ком в горле. – Я хочу быть с ней рядом каждую оставшуюся минуту ее жизни. – Ты уверен в диагнозе? – Этого не может быть! Только не эта добрейшая женщина, которая всю жизнь мечтала иметь детей, но Бог так и не дал ей такой возможности. – Ты консультировался с другими специалистами? В глазах Регги загорелся лихорадочный огонек. – Это еще одна вещь, которую я могу сделать для нее. Есть маленький шанс, какая-то особенная хирургия, но цена на нее заоблачная и врачи находятся в Европе. – У тебя есть деньги, Регги, – Джек окинул рукой помещение, где они находились. – Продай все это. Тот кивнул. – Но если это сработает, я хочу основать программу, которая сделает подобную хирургию возможной и в США. Если же это не сработает, то я отдам на исследования по борьбе с раком миллионы. Миллионы… – он сильно сжал руку Джека, – которые я получу, продав агентство. Сколько же всего может случиться с человеком за один день! – Но во главе нового агентства Андерсон, Старджин и Ноубл хотят видеть человека, который работал со мной на протяжении этих десяти лет. Того, кто обладает лучшим креативным умом в нашем бизнесе. Джек посмотрел ему в глаза и мрачно произнес: – А еще они хотят, чтобы этот креативный ум носил галстук и запонки. Регги улыбнулся. – Все не так плохо. Я просто хочу, чтобы Лили тебя немного… отполировала. Нужно пустить пыль им в глаза. Лили – девушка замечательная, Джек. Тебе стоит узнать, на что она способна. – Уже знаю. Регги вопросительно поднял бровь. – Нашла к тебе подход, да? Джек скупо улыбнулся. – Извини, но мне не хочется заниматься подобной ерундой. – Даже ради Саманты? – Найди кого-нибудь другого. Из этой затеи ничего путного не получится. – Сделай это для меня, – взмолился Регги. – Поработай с Лили Гарпер, произведи нужное впечатление на людей Андерсона, посиди на этой должности год, а потом можешь делать все, что тебе взбредет в голову. И знай: если что, я тебя прикрою. – Он вновь с каким-то отчаянием сжал Джеку руку. – Пожалуйста, помоги мне. Лили появилась в коридоре, ведущем в столовую. Даже с волосами, забранными в пучок, и в строгой одежде она была бесконечно красива. Синие глаза с вызовом смотрели на него. Ну, ты влип, сказал себе Джек. И как, черт возьми, с ним все это случилось? Хотя неважно. Она могла заставить его коротко подстричься и носить запонки, могла научить, какой вилкой нужно пользоваться в ресторане для того или иного блюда, но изменить его не в силах. – И сколько времени займет эта смена имиджа, Лили? Уголки ее губ поползли вверх. – Неделю максимум. – Что ж, О’кей, – произнес он, лаская ее взглядом, – Давай сделаем это. И они будут это делать. Каждую ночь. |
||
|