"Ночной танец" - читать интересную книгу автора (Сент-Клер Роксана)ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯЛили молча, стояла, пока Джек не ушел наверх, потом повернулась к Регги и поймала его взгляд. – Итак, – проговорил он серьезно, – наша встреча прошла нормально. – Мне было очень горько услышать про болезнь вашей жены, Регги. Я не знала, что желание продать компанию настолько личное. Он вздохнул, глядя на нее поверх очков. – Вам никогда прежде не приходилось работать с клиентом, который так решительно настроен против ваших услуг? Лили задумалась, припоминая вызов, горящий в глазах Джека. И что-то еще. Страх? Злобу? Регги снял свою куртку с вешалки в прихожей. – Знаете, Лили, я выбрал именно вас, так как почувствовал внутреннюю силу и высокий уровень самоконтроля, которые, как я уверен, помогут вам работать с Джеком. Девушка кивнула, бормоча слова благодарности. – Только прошу вас: не переставайте себя контролировать, – добавил он. – Не бойтесь, не перестану, – заверила его Лили. – Я с ним справлюсь. Если в доме снова не выключат свет! Регги рассмеялся. – Вы его еще плохо знаете. Он трудно исправимый. Но человек прекрасный. Добрый и честный. Но позвольте мне кое-что вам сказать напоследок. Лили выжидающе посмотрела на него. Собирался ли он предупредить ее насчет амурных дел с Джеком? Неужели он догадался, что произошло между ними нынешней ночью? – Если все пройдет удачно, вас ждет большое вознаграждение. Совсем не то, что она боялась услышать. – Все в порядке, Регги. Сумма, на которую мы с вами договорились, и так достаточно велика. – Я говорю не о деньгах, а о бизнесе в целом. Если вы сумеете превратить Джека в образец корпоративного президента, который впечатлит англичан достаточно, чтобы они у нас купили агентство, то могу гарантировать место у Андерсона, Старджина и Ноубла. Насколько я знаю, им требуется профессиональный имиджмейкер для управляющего персонала их офисов в двадцати шести странах. Лили почувствовала, как у нее отвисла челюсть, в офисах двадцати шести стран? – Звучит заманчиво, Регги. И это еще мягко сказано. Она и подумать не смела о такой работе, о таком количестве денег, которое она ей сулила, о стабильности, в конце концов. Он набросил на плечи куртку и кивнул. – И я с удовольствием предоставлю вам такую возможность. Но работа предстоит нелегкая. Вам нужно не просто сменить ему имидж, но и заставить его вести себя по-другому, иначе англичане сразу догадаются, в чем тут фокус. Так что у вас, Лили, полно дел, – скупо улыбнувшись, он открыл дверь. – Буду на связи. Я рассчитываю на вас. – Я вас не разочарую, – пообещала она, пожимая его руку. – Удачи, Лили. – Он поспешил к своей припаркованной неподалеку машине, но вдруг остановился на полпути. – Кстати, – добавил он, шутливо погрозив ей пальцем, – он в каком-то роде гений. С фантазией у него никаких проблем. И с обаянием тоже. И, уверяю, он пойдет на все, чтобы убедить вас: он прав, а вы – нет. – Я ценю ваш совет, – сказала она, отступая немного в тень от палящего августовского солнца на случай, если эти двусмысленные комментарии вызвали краску на ее лице. Это был ее шанс. После стольких лет работы в сфере обслуживания, ночных курсов, надежд получить что-то получше… Повернувшись, Лили уткнулась носом в широкую, загорелую, мускулистую грудь. Джек ухмыльнулся, зеленые глаза пронизали ее насквозь. – Ну, теперь здесь только ты, я и наша домоправительница, – произнес он. – Понимаешь, что это значит? Девушка покачала головой, хотя перед ней сразу же возникло множество вариантов. – Ну и что же это значит? – Что ты окружена людьми, которым я нравлюсь таким, какой я есть. – О, не уверена, Джек, – промолвила Лили. – Сдается мне, миссис Слэттери будет довольна, если ты станешь носить обувь, – Она указала на его босые ноги. Он качнулся назад, давая ей возможность увидеть, что опять не застегнул ширинку джинсов до конца. – Знаешь что, Лили? Сегодня утром мне пришла в голову мысль, что поход по магазинам, который ты затеяла, превратится в покупку обручального кольца. Лили закатила глаза. – Нет. Я просто собираюсь купить тебе одежду. – А я думаю, ты ищешь себе мужа. – Мужа? – девушка ткнула пальцем ему в грудь. – Такой паршивый муж, как ты, мне не нужен. Джек схватил ее за руку и, притянув к себе, прижал к груди. – А мне совершенно не нужна эта паршивая смена имиджа. Девушка даже не попыталась вырваться из его объятий. – Плохо твое дело, ведь ты уже согласился, и теперь уже некрасиво идти на попятную. Регги верит в твою помощь. Встречаемся в библиотеке через пять минут, и начинаем работать. В первую очередь надо составить план. – Мы поработаем над ним на пляже, – поправил он. Итак, схватка началась. – Не получится. Мне нужен компьютер. – Лили попыталась ослабить его хватку, но он продолжал крепко ее держать. – Можешь взять ноутбук. Давай искупаемся. А в библиотеке мне слишком тесно и душно. – Скоро сентябрь. Вода ледяная. – Не беспокойся. Я тебя согрею. Тон, которым он произнес эти слова, и ощущение его пульса под ладонью заставили ее прикрыть глаза от внезапного возбуждения. Она припомнила слова Регги: Джек сделает все, чтобы переубедить ее. – Только библиотека, – повторила девушка. – И вдобавок ты наденешь рубашку. – Согласен на библиотеку, – он провел ее рукой по тугим мышцам своего живота. – Но не на рубашку. – Послушай, Джек, ведь мы с тобой не воюем. Он поймал ее руку возле своей расстегнутой молнии джинсов. Девушка легко коснулась ее пальцами. – Встречаемся в библиотеке. – И в следующую секунду она застегнула молнию. – Приходи как хочешь. Хоть в чем мать родила. – У меня есть план, – объявил Джек, когда они встретились в библиотеке. Лили посмотрела на него через гигантский стол красного дерева, едва сумев сдержать вздох облегчения при виде одетого в майку Джека. Один – ноль в ее пользу. И даже два – ноль, если учесть, что она не поддалась на его уговоры пойти на пляж. – Вообще-то, – начала она, постукивая пальцами по ноутбуку, – это я разрабатываю план. – Мой план лучше, – безапелляционным тоном сказал он, ставя возле нее чашку с кофе, будто бы в знак примирения. Потом он разлегся на длинном кожаном диване напротив нее. – Боже, как я ненавижу эту комнату. – А что тебе в ней не нравится? – удивилась она, оглядывая высокие темные полки, сплошь заставленные книгами. – Здесь чувствуется истинный мужской дух, а потому женщина здесь выглядит неуместно, и к тому же здесь много замечательных книг. – Мужчина на секунду прикрыл глаза. – И много стен. – Я насчитала четыре. Ничего особенного. – Видела бы ты мою квартиру в Сохо. Там их две. Все остальное пространство занимают окна с видом на Нью-Йорк. Каждая комната открыта, без преград, без барьеров. – И никакой личной жизни. – Я выключаю свет, когда мне хочется личной жизни, – сказал он, с усмешкой глядя на девушку, – и неплохо ориентируюсь в темноте. Помнишь? Как будто это можно забыть! – Ну, прекрасная училка, почему бы нам не изложить друг другу наши планы? Уверен – мой победит. Прочистив горло, Лили взглянула на монитор. А потом опять на Джека. Просто не могла ничего с собой поделать. Он выглядел намного лучше, чем картинка из ее компьютерной программы. – Я разработала пятишаговую программу специально для обучения управляющего персонала. Хочешь с ней познакомиться? – Больше всего на свете. – Она включает в себя следующие области: внешность, профессиональный этикет и этикет общения, язык тела, вербальное и невербальное общение и организационные навыки. – Все понятно, – заявил он. – Ты увидишь: я все схватываю на лету. – Ну, и скажи тогда, что ты думаешь о моем плане. – Мы прикупим мне костюмчик, несколько галстуков и зайдем в парикмахерскую – это насчет внешности. Потом пообедаем в ресторане с превеликим разнообразием вилок и ложек, среди которых нужно будет выбрать нужные, и этим обеспечим мне знание этикета. Игра в «испорченный телефон» поможет нам справиться с вербальным и невербальным общением. Остаются только организационные навыки. Ну, я могу аккуратно сложить все твои вещи после того, как их сниму. – Он торжествующе улыбнулся. – Согласен. План у тебя очень даже неплохой! – Ты забыл о языке тела. Джек подмигнул. – Чертовски верное замечание. Разумеется, после того как я сниму с тебя вещи и сложу их стопочкой, мы займемся отработкой языка тела. Языком я владею хорошо. – Джек, – произнесла девушка, выпрямившись, чтобы не утонуть в большом кожаном кресле Регги. – Ты напрасно все превращаешь в шутку. Нам с тобой предстоит серьезная работа. Вначале я провожу с клиентами психологические тесты; узнав твои недостатки, слабости и уязвимые места, мы легче сумеем выработать линию поведения, способствующую успешному… – Не трать время зря. Мой главный недостаток – это то, что я люблю поздно вставать, моя слабость – шоколад, а уязвимое место… Милая, ты выяснила это еще вчера ночью. Просто дотронуться нельзя без последствий. Кровь бросилась Лили в лицо. Она, естественно, догадалась, на какое место он намекает. – Я веду речь о требованиях к твоей должности и о том, как следует вести бизнес. – Я веду свой бизнес так, как хочу. – Ты приобретешь неоценимый положительный опыт, Джек, я обещаю. Я знаю, что ты совершенно не желаешь во всем этом участвовать, но поверь, тебе это пойдет на пользу. И Регги останется доволен. – Это лишь пустая трата твоего времени, моих сил и его денег, ну да ладно. – Мужчина пожал плечами. – Хочешь узнать теперь, что я запланировал для тебя? – Здесь я учительница, Джек. А ты ученик. В его глазах промелькнул безмолвный протест, но он лишь медленно встал и подошел к столу. – Хорошо. Я согласен быть твоим подопытным кроликом. Меняй меня, полируй, превращай в то, что хотят видеть англичане. Это твоя работа, можешь заниматься ею с утра и до вечера. Лили подозрительно посмотрела на него. – И в чем же заключается уловка? Он положил руки на спинку кресла, наклонив его достаточно, чтобы ее ноги оторвались от пола. – На закате… мы меняемся ролями. Крепко сжав подлокотники, она взглянула на Джека. – То есть? – Ты можешь делать со мной все что угодно, днем, а я с тобой – ночью. – Мне нужно об этом подумать. – Так подумай. – Он поцеловал ее, наклонив кресло так низко, что ее волосы почти касались пола, когда его язык проник ей в рот. Кровь прилила к голове Лили, стучала в ушах, и все, на что она была способна в тот момент, – это обхватить его плечи и поцеловать его в ответ. – Ну же, Лили, я жду. – Он чуть-чуть отодвинулся от нее, чтобы она могла говорить. – По рукам? – Джек, я… – Скажи «по рукам», и я обещаю, что выполню всю эту дурацкую пятишаговую программу, – проговорил он, касаясь языком ее губ, – от шопинга до ботинок. – Это внешний вид и общественный этикет, а не шопинг и ботинки. – Зови это как хочешь, детка. Я все равно докажу тебе, что меня нельзя поменять. – Он слегка прикусил ее нижнюю губу. – Итак, ты отвечаешь за дни, а я – за ночи. Лили закрыла глаза, пытаясь привести мысли в порядок. Но кто способен соображать в такой ситуации? Она ощущала исходящую от него силу, золотисто-каштановые волосы щекотали ее лицо, она чувствовала его нарастающее возбуждение, которое он совершенно не собирался скрывать. – По рукам. Она закрыла глаза, ожидая поцелуя. Однако Джек вдруг отпустил кресло и отошел назад, став внезапно холодным и отчужденным. – Хорошо, тогда поехали в магазин за моей новой одеждой. Она удивленно моргнула. – В магазин? – Первым делом внешность, не так ли? – Да, так. – Лили оправила юбку, задравшуюся выше колен, когда он наклонял кресло. – Начнем с обновления твоего гардероба. – И твоего нижнего белья. – Встретимся на кухне через пять минут. Господи, во что же она влипла? |
||
|