"Кэндис Герн. Скандальная связь " - читать интересную книгу автора

- Думаю, да. Я не спрашиваю, где он проводит свободное время, но он
вырос а притонах, расположенных вокруг церкви Святого Джайлза. У него там
еще могут оставаться друзья или семья.
- Не исключено, что он сумеет помочь Талли. Когда вернемся на
Портман-сквер, я переговорю с ним. А вот и та улица, верно?
Извозчик натянул поводья. Они вышли из экипажа, и Ричард пошел вслед за
Изабеллой. Мгновение она неподвижно стояла перед дверью. Ричард взял ее руку
в свою и сунул в нее дверной молоток.
- Все будет хорошо, дорогая.
- Нет, не будет. Бабушка никогда не простит мне...
- И все же ей надо сказать, а мне - узнать правду. - Он поднял руку с
молотком.
Дверь открыла сухощавая, прямая как палка, пожилая женщина: се лохматые
седые волосы торчали во всех направлениях из-под нелепого кружевного
чепчика, а глаза, прятавшиеся за очками в золотой оправе, засверкали, как
только она увидела Изабеллу.
- О, моя дорогая! Какой приятный сюрприз! Входи-входи.
- Спасибо, кузина Мин. Я приехала с моим знакомым. Это майор лорд
Мэллори. Ричард, это моя кузина мисс Минерва Катберт.
Глаза пожилой женщины расширились и теперь выглядели огромными из-за
увеличивавших их очков, а губы сложились в ошеломленное "О". Ричард
потянулся за ее рукой и поднес костлявые пальцы к своим губам:
- Мисс Катберт, к вашим услугам.
- О! - повторила она.
Ее губы не пошевелились - они словно навсегда сложились для
произнесения одного-единственного звука. Она тихонько вздохнула.
- Мы будем пить чай в гостиной, кузина Мин? - Изабелла достала из
ридикюля пакет и вручила его растерявшейся родственнице. - Я принесла
неплохой чай.
Увидев чай, кузина Мин наконец сосредоточилась.
- Просто замечательно, ноты слишком нас балуешь, дорогая! Впрочем,
давайте соберемся в гостиной. Сюда, милорд.
Ричард оставил шляпу и перчатки на столике в прихожей, рядом со шляпкой
Изабеллы. При этом он отметил, что волосы Изабеллы украшало изящное кружево,
должно быть, воплощавшее ее понятие о чепце, подобающем почтенной женщине.
Мисс Катберт провела их к лестнице по короткому коридору мимо столовой
слева и небольшого кабинета справа. Комнаты выглядели светлыми и яркими,
мебель в них была немного потертой, но хорошего качества. Они поднялись
наверх, и тут мисс Катберт наклонилась к Изабелле и заговорила тем голосом,
который она, видимо, считала шепотом, но который был бы слышен на последнем
ряду балкона в "Друри-Лейн":
- Майор и лорд? Какая удача, дорогая моя. Жаль, что он не в алом
мундире.
Изабелла оглянулась через плечо и усмехнулась.
Наконец они подошли к маленькой гостиной в передней части дома. Хотя на
дворе был теплый июльский день, в камине горел огонь. Над каминной полкой
висело красивое зеркало в позолоченной раме, а у камина стояли небольшой
диван, два кресла и чайный столик - пришельцы из прошлого века, не модные,
но в хорошем состоянии. Все это были хорошие добротные английские вещи, за
исключением монгольского сундука, покрытого замысловатым узором и