"Кэндис Герн. Скандальная связь " - читать интересную книгу автора - Думаю, да. Я не спрашиваю, где он проводит свободное время, но он
вырос а притонах, расположенных вокруг церкви Святого Джайлза. У него там еще могут оставаться друзья или семья. - Не исключено, что он сумеет помочь Талли. Когда вернемся на Портман-сквер, я переговорю с ним. А вот и та улица, верно? Извозчик натянул поводья. Они вышли из экипажа, и Ричард пошел вслед за Изабеллой. Мгновение она неподвижно стояла перед дверью. Ричард взял ее руку в свою и сунул в нее дверной молоток. - Все будет хорошо, дорогая. - Нет, не будет. Бабушка никогда не простит мне... - И все же ей надо сказать, а мне - узнать правду. - Он поднял руку с молотком. Дверь открыла сухощавая, прямая как палка, пожилая женщина: се лохматые седые волосы торчали во всех направлениях из-под нелепого кружевного чепчика, а глаза, прятавшиеся за очками в золотой оправе, засверкали, как только она увидела Изабеллу. - О, моя дорогая! Какой приятный сюрприз! Входи-входи. - Спасибо, кузина Мин. Я приехала с моим знакомым. Это майор лорд Мэллори. Ричард, это моя кузина мисс Минерва Катберт. Глаза пожилой женщины расширились и теперь выглядели огромными из-за увеличивавших их очков, а губы сложились в ошеломленное "О". Ричард потянулся за ее рукой и поднес костлявые пальцы к своим губам: - Мисс Катберт, к вашим услугам. - О! - повторила она. Ее губы не пошевелились - они словно навсегда сложились для - Мы будем пить чай в гостиной, кузина Мин? - Изабелла достала из ридикюля пакет и вручила его растерявшейся родственнице. - Я принесла неплохой чай. Увидев чай, кузина Мин наконец сосредоточилась. - Просто замечательно, ноты слишком нас балуешь, дорогая! Впрочем, давайте соберемся в гостиной. Сюда, милорд. Ричард оставил шляпу и перчатки на столике в прихожей, рядом со шляпкой Изабеллы. При этом он отметил, что волосы Изабеллы украшало изящное кружево, должно быть, воплощавшее ее понятие о чепце, подобающем почтенной женщине. Мисс Катберт провела их к лестнице по короткому коридору мимо столовой слева и небольшого кабинета справа. Комнаты выглядели светлыми и яркими, мебель в них была немного потертой, но хорошего качества. Они поднялись наверх, и тут мисс Катберт наклонилась к Изабелле и заговорила тем голосом, который она, видимо, считала шепотом, но который был бы слышен на последнем ряду балкона в "Друри-Лейн": - Майор и лорд? Какая удача, дорогая моя. Жаль, что он не в алом мундире. Изабелла оглянулась через плечо и усмехнулась. Наконец они подошли к маленькой гостиной в передней части дома. Хотя на дворе был теплый июльский день, в камине горел огонь. Над каминной полкой висело красивое зеркало в позолоченной раме, а у камина стояли небольшой диван, два кресла и чайный столик - пришельцы из прошлого века, не модные, но в хорошем состоянии. Все это были хорошие добротные английские вещи, за исключением монгольского сундука, покрытого замысловатым узором и |
|
|