"Кэндис Герн. Скандальная связь " - читать интересную книгу автора

перед тем, как Людовик ХVIII вернулся во Францию.
- Тогда она - аристократка, раз была допущена присутствовать на таком
событии.
- Несомненно.
- И вы хотите, чтобы я нашел эту неизвестную модницу среди праздничных
толп в Лондоне? Ну и заданьице, мадам.
- Кем бы ни являлась эта женщина, она обязательно снова наденет
драгоценность, особенно из-за всех этих балов и празднеств, которые все еще
продолжаются, и из-за того, что в городе так много важных гостей. Но мне все
равно, кто она такая, - эта вещь ей не принадлежит, и она не имеет на нее
законных прав.
- Так что же мне, просто подойти к ней, когда я ее найду, и попросить
передать мне рубин?
Графиня пожала плечами:
- Как ты это сделаешь - дело твое.
- Может, лучше просто предложить ей выкупить у нее эту вещь?
- Сегодня мы не способны это сделать. Это очень дорогая вещь, а наши
финансовые возможности уже не те, что прежде.
Это было явным преуменьшением. От взгляда Ричарда не укрылось
запущенное состояние дома и поместья. Интересно, не связано ли оно
каким-либо образом с внезапной необходимостью вернуть давно утерянное
"Сердце Мэллори"? Неужели дед так хотел вернуть драгоценность в семью, чтобы
продать его ради поправки финансовых дел поместья?
- Выходит, вы считаете, что эта неизвестная женщина добровольно и без
всяких протестов согласится расстаться с украшением?
- Мне все равно, что тебе придется сделать, чтобы вернуть его. Граф
достаточно часто хвастался твоими заслугами на ратном поле, и я уверена, не
без основания. Полагаю, у тебя достаточно ума, чтобы найти и вернуть одно
маленькое украшение. Ты всегда удивлял всех своей изобретательностью.
Укради, если не найдешь другого способа.
Ричард широко раскрыл глаза:
- Вы хотите, чтобы я превратился в вора?
- В конце концов, вещь украли у нас, так что это будет не воровством, а
лишь возвращением украденного законному владельцу.

***

- Как же приятно жить в Лондоне. Здесь так много важных особ и так
много приемов. Это просто чудесно. - Леди Изабелла Уэймот улыбнулась
хихикающей кузине - старой деве, редко покидавшей дом в Челси и еще реже
принимавшей участие в светских собраниях. Ее тонкая бледная рука покоилась
на груди. Она с удовольствием вздохнула; кажется, кузина Мин была полна
решимости жить по-монашески, несмотря на то, что читала в газетах и модных
журналах, и несмотря на рассказы Изабеллы, лично участвовавшей в пышном
праздновании, длившемся целое лето.
Это было действительно великое время, и Изабелла намеревалась не
пропустить ни одного захватывающего мгновения.
- Да, просто великолепно, и завтрашний бал не станет исключением.
Ожидается появление регента. И герцога Веллингтона...
- Ну надо же! - Кузина Мин восторженно пискнула. Бабка Изабеллы