"Кэндис Герн. Ярмарка невест " - читать интересную книгу автора

должна была идти с ними, но она не могла двинуться с места. Дрожь постепенно
прекратилась, но теперь Верити была не в состоянии шевельнуться. Она стояла
окаменелая, как статуя, ноги как будто приросли к месту. Если бы она могла
сделать хоть один шаг, тогда сделала бы и второй, и третий, а потом побежала
бы и убежала прочь. Прочь от этого кошмара.
Но она не могла сдвинуться с места.
- Подождите! - Темноволосый незнакомец сделал пару шагов и оказался
прямо перед Верити. Он протянул к ней руку, и в груди у Верити замерло
сердце, но мужчина взялся за ошейник. - В этом нет необходимости, - сказал
он, после чего освободил шею Верити и швырнул ошейник вниз, в толпу.
Верити закрыла глаза и глубоко, прерывисто вздохнула, низко наклонив
голову. Когда она сделала еще один глубокий вдох, освободились зажатые мышцы
плеч, спины, рук, ног. Дюйм за дюймом напряжение, сковывавшее все ее тело,
постепенно уходило, и наконец оно и вовсе оставило женщину. Теперь она
стояла спокойно и неподвижно. Дрожь прекратилась.
Верити медленно отняла пальцы от складок плаща и подняла руку к горлу,
где до этого был ошейник. Страх больше не парализовал ее. Теперь она могла
двигаться. Она могла ходить. Она могла уйти.
Но она не ушла. Темный человек смотрел на нее с каким-то непонятным
выражением. Неожиданно для себя Верити захотела улыбнуться незнакомцу, но он
отошел, присоединившись к Гилберту и аукционисту. Она повернулась и
направилась к мужчинам, которые наклонились над столом, стоящим в задней
части помоста. Верити подошла поближе и увидела, что они рассматривают лист
пергаментной бумаги. Это была, конечно, купчая. Документ, в котором
заключается ее будущее.
Гилберт написал несколько строчек и передал перо темному человеку. Тот
обмакнул его в крохотную чернильницу и что-то быстро, небрежно написал.
Верити наклонилась поближе, чтобы иметь возможность заглянуть в документ,
решающий ее судьбу.
Я, Гилберт Расселл, согласен передать свою жену, Верити Расселл,
урожденную Озборн, Джеймсу Гордону, лорду Харкнессу, за сумму в двести
фунтов, принимая во внимание, что передаю ему все права, обязанности,
имущественные претензии, обслуживание и прочие вопросы.
Таким образом, ее передают от одного мужчины другому, как участок
земли.
Верити ни на одну минуту не поверила, что подобный документ придавал
сделке законность. Он не мог быть законным. Или мог? Она смотрела, как
аукционист готовит копию документа. Гилберт и лорд Харкнесс подписали и
копию. Аукционист посыпал обе бумаги песком и протянул по одной каждому
джентльмену. Гилберт свою копию сложил и спрятал в карман пиджака. Лорд
Харкнесс смотрел на свою нахмурясь, как будто написанные в ней слова были
ему непонятны.
Он поднял глаза и встретился взглядом с Верити. Несколько мгновений они
смотрели друг другу в глаза. Неожиданный намек на чувство мелькнул в его
взгляде - может быть, то была жалость? - но исчез в тот же миг. Наверное, ей
это почудилось, потому что, до того как повернуться к Гилберту, он уже опять
нахмурился. Сказав несколько слов, лорд Харкнесс снова посмотрел на Верити,
но глазами с ней не встречался.
- Нам пора ехать, - сказал он. - Думаю, здесь мы уже закончили.
Верити-то уж точно все закончила. Жизнь, которая была ей привычна, все