"Кэндис Герн. Ярмарка невест " - читать интересную книгу автора

Наблюдая за ней, Джеймс заметил, что вид из ее окна еще более зловещий,
чем видневшиеся с его стороны отдаленные холмы насыпей. С этой стороны
лежали руины зданий Уил-Зелаха, шахты, которая была выработана еще во
времена его деда. Брошенная лебедка и обваливающееся строение с
оборудованием были довольно обычным зрелищем в Корнуолле, но что женщина
может подумать о них и о силуэтах голых труб, застывших на фоне багрового
закатного неба? И о неряшливых кучах отработанной породы, возвышавшихся, как
пирамиды, у подножия горы? Для человека, незнакомого с горным делом, все
это, должно быть, выглядит странно и уныло.
Кучер придержал лошадей и направил их к краю дороги, как будто давая
проехать другому экипажу. По этой дороге, кроме Джеймса, мало кто ездил,
поэтому он наклонился к своей попутчице, так как из ее окна было лучше видно
то место, где должна была проехать другая карета. Когда он плечом коснулся
плеча женщины, она вздрогнула. Он пробормотал ругательство и сразу
отодвинулся, про себя проклиная незнакомку за то, что из-за нее он так глупо
себя чувствует, и тихо сказал:
- Прошу прощения.
Карета совсем остановилась, чтобы дать дорогу приближающемуся каравану
мулов. Джеймс мягко, но довольно злорадно хмыкнул, представляя себе, как на
женщину подействует это своеобразное зрелище. Большие серые мулы шагали со
свисающими по обе стороны спины корзинами, нагруженными медной рудой.
Корзины были полные, и это зрелище вызвало у Джеймса улыбку, потому что руда
принадлежала ему, она была с его копей.
Ветер донес далекие звуки Уил-Деворана: тихое дребезжание и лязг мехов,
качающих воду с нижних уровней шахты, слегка приглушенные начавшим моросить
дождем. Это были звуки работающей шахты, и они радовали сердце каждого
настоящего уроженца Корнуолла.
- В этом году попалась богатая жила, - пробормотал он.
Когда он заговорил, женщина вздрогнула, но не обернулась. Проклятая ее
скрытность. Она, видно, будет молчать, пока они не приедут в Пендурган.
Между тем ему надо продумать план действий. Слуги не посмеют задавать
ему вопросы. Но Агнес... Он должен будет что-то ей сказать. Надо будет
придумать разумное объяснение, каким образом получилось, что он поехал в
Ганнислоу один, а вернулся оттуда со взятой на попечение молодой женщиной.
И еще надо решить, как ухитриться держаться от нее подальше.
Да будь все трижды проклято!
Мимо кареты устало прошел последний мул в сопровождении двоих
неулыбчивых мужчин, лица и одежда которых были заляпаны грязью, отчего люди
выглядели тусклыми, невыразительными. На них были широкие, жесткие на вид
шляпы со странными маленькими огарками свечей, торчащими на полях.
По спине Верити пробежала дрожь. Что это за место? Она выросла в
поросших зеленью низинах Линкольншира, где природа разительно отличается от
этой безжизненной местности. Даже расположенный в страшной глуши обветшалый
дом Гилберта в Беркшире удобно устроился среди лесистых холмов. Никогда в
жизни она не слышала о таких местах, как это, где почти нет деревьев, а те
немногие, что попадались, стоят голые и черные, такие же безрадостные, как и
земля. Все вокруг мрачное и чужое: и необычные развалины, и скалистые,
поросшие вереском пустоши. Все однообразно серое.
И тут дождь пошел всерьез, как будто лорд Харкнесс устроил это
специально для нее. Сильный ветер хлестал карету так, что она сотрясалась и