"Кэндис Герн. Ярмарка невест " - читать интересную книгу автораосторожно встряхивая любимое муслиновое платье Верити и вешая его в шкаф;
это платье, пожалуй, слишком легкомысленное, так что его надо будет оставить. - Через пустошь, - продолжала Гонетта. - что вы приехали этой дорогой. В той стороне сплошные скалы. Но посмотрите сюда! - шагнула к окну и отдернула штору. - О, сейчас слишком темно, много не увидишь, но, честное слово, с юга вид очень приятный. Здесь есть сады и лужайки, там, как раз на границе имения, течет река, - сообщила она, показывая на восток. - О!.. - Верити подавила свое волнение. Река! Если она сможет выйти, будет довольно просто идти вдоль реки. - Я и не знала, что поблизости есть река, - произнесла она с притворным безразличием. - Мы приехали из... о Боже! Я не могу вспомнить название города. - Ганнислоу, мэм. Он мало похож на город, разве что по базарным дням, когда там собирается народ со всей округи. Да, Верити знала все о базарных днях в Ганнислоу. Она не стала бы пытаться бежать в том направлении. - А есть еще какие-нибудь города или деревни поблизости, вдоль реки? - Да, мэм, - ответила Гонетта. - Ближайший большой город вверх по реке, конечно, Бодмин. Зато Сент-Перран совсем рядом, чуть к югу отсюда. Это наша деревня, Сент-Перран. Всего несколько домов, церковь и две пивных. Большинство шахтеров живут в самой деревне. Фермеры-арендаторы селятся более разбросанно. - Фермеры? В Пендургане занимаются фермерством? - О да, мэм. Разве его милость вам не говорил? - Гонетта зацокала языком, складывая чепец из муслина и кружев. - Мужчины, конечно, больше интересуются шахтами и всякими разными машинами. Но есть и хорошие фермы Верити это известие обрадовало. На земле, которую она видела из окна кареты, не смогли бы вырасти даже бобы, не то что здоровое пшеничное зерно. А если они держат скот, то должны быть и пастбища. Убегать через привычную сельскую местность не так страшно, как через скалистую пустошь. - Надо сказать, - заметила Верити, - то, о чем ты говоришь, существенно отличается от того, что я видела сегодня по дороге сюда. - Как день и ночь, мэм, - ответила Гонетта. - Ночь и день. Подождите до утра, когда будет светло, и вы поймете, что я имею в виду. - Мне не терпится увидеть, - вздохнула Верити, хотя она надеялась к утру быть уже далеко отсюда. - Скажи мне, Гонетта... Мы вошли через двор в какой-то большой холл... - Зал убийств. У Верити по спине пробежал мороз. - Зал убийств? - Да, - кивнула Гонетта, кладя на умывальник щетку и расческу из слоновой кости. - Вы еще где-нибудь видели так много ужасного старого оружия? Я называю его Залом убийств, потому что думаю, что за прошедшие годы большинство этих вещей участвовало во многих убийствах. - Разумеется, - сказала Верити, - но, надеюсь, не в недавнем прошлом? - О нет, мэм, - решительно ответила Гонетта. - Миссис Трегелли заставляет нас полировать все эти клинки, чтобы они сверкали. Она первая убьет любого, кто до них дотронется. - Это, конечно, утешительно, - прошептала Верити. - А как попасть на южный склон, где сады? - продолжила она. - Я собираюсь встать пораньше и |
|
|